< ଗାଲାତିୟ 4 >

1 କାତା ଇସାବେ କଇଅଇସି । ପିଲା ବାବାର୍‌ ସବୁ ଦନ୍‍ସଁମ୍‌ପତି ପାଇବାର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ମାତର୍‌ ସବୁ ଜାକ ତାର୍‌ ଅଇରଇଲା ପଚେ ମିସା, ବୟସ୍‌ ନ ଅଇବା ଜାକ ସେ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଇସାବେ ଲେକା ଅଇସି ।
Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
2 ବୟସ୍‌ ନ ଅଇବା ଜାକ, ତାର୍‌ ବାବା ଟିକ୍‌ କର୍‌ବା ବେଲା ନ ଅଇବା ଜାକ, ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ଜତନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ଆରି ତାର୍‍ ସବୁ ବିସଇ ଦେକାରକା କର୍‌ବାଇ ।
men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
3 ସେନ୍ତାରିସେ ଆମେ ମିସା ଆତ୍‍ମାର୍‍ ଇସାବେ ବୟସ୍‌ ନ ଅଇବା ଆଗ୍‌ତୁ, ଜଗତ୍‌କେ ସାସନ୍‌ କର୍‌ବା ନିଅମ୍‍, ଆରି ରିତିନିତିର୍‍ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇ ରଇଲୁ ।
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
4 ସାରାସାରି ଜେଡେବଲ୍‌ ସମାନ୍‌ ବେଲା କେଟ୍‌ଲା, ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ପଅକେ ପାଟାଇଲା । ଗଟେକ୍‌ ମାମୁଲି ଟକିର୍‌ ଗର୍‌ବେଅନି ଜାତ୍‌ ଅଇକରି ସେ ଜିଉଦି ନିଅମ୍‌ ମାନିକରି ଜିଇଲାଇ କାଇଲାଇ ।
men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
5 ଜେନ୍ତିକି ଦର୍‌କାର୍‌ ରଇଲା ମୁଲିଅ ଦେଇ, ନିଅମର୍‌ ବନ୍ଦନେଅନି ଲକ୍‌ମନ୍‍କେ ମୁକ୍‌ଲାଇବାକେ ଆରି ସେମନ୍‌କେ ପରମେସରର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଇବାକେ ବେଲା ଟିକ୍‍ କର୍‍ବାକେ, ତାର୍‌ ଜିବନର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ରଇଲା ।
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
6 ତମେମନ୍‌ ଜେ ପରମେସରର୍‌ ପିଲାଜିଲା, ଏଟା ଦେକାଇ ଦେବାକେ, ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ପଅର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଆମର୍‌ ମନ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ପାଟାଇଲା ଆଚେ । ସେ ଆତ୍‌ମା ଆଉଲିଅଇ କଇଲାନି, “ବାବା! ଏ ମର୍‌ ବାବା!”
Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
7 ସେଟାର୍‌ପାଇ ତମେ ଆରି ବିକିଅଇରଇବା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ନୁଆସ୍‌, ମାତର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ । ତମେ ତାର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଇଲାର୍‌ ଲାଗି, ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ପିଲାଟକିମନର୍‌ପାଇ ଜାଇଟା ସଙ୍ଗଇଲା ଆଚେ, ସେଟା ସବୁ ତମ୍‌କେ ଦାନ୍‌ କରିଦେଇସି ।
Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
8 ଆଗ୍‌ତୁ ତମେମନ୍‌ ପରମେସର୍‌କେ ଜାନି ନ ରଇଲାସ୍‌, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ତମେ ମିଚ୍‌ ଦେବିଦେବ୍‌ତାମନର୍‌ ଗତି ଅଇରଇଲାସ୍‌ ।
Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
9 ମାତର୍‌ ଏବେ ତମେ ପରମେସର୍‌କେ ଜାନିଆଚାସ୍‌, ନଇଲେ ମୁଇ କଇବି ପରମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଜାନିଆଚେ । ତେବେ ଏଟା କେନ୍ତି ଅଇପାରେ ଜେ, ତମ୍‌କେ ରକିଆ କରିନାପାରି, ବପୁ ନ ରଇ ନସିଜିବା ଦେବ୍‌ତାମନର୍‌ ଲଗେ ଆରି ତରେକ୍‌ ବାଉଡି ଜିବାକେ ମନ୍‍ କଲାସ୍‌ନି? ତମେ କାଇକେ ଆରି ତରେକ୍‌ ସେମନର୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲାସ୍‌ନି?
men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
10 ୧୦ ଦୁକର୍‌ କାତା, ତମେ କେତେଟା ଦିନ୍‌, ମାସ୍‌, ପାଗ୍‌ ଆରି ବରସ୍‌କେ ବେସି ମନ୍‌ଦିଆନ୍‌ ଦେଲାସ୍‌ନି ।
I tar vare på dager og måneder og tider og år;
11 ୧୧ ମୁଇ ତମର୍‌ ପାଇ ବେସି ଚିନ୍ତା କଲିନି । ତମର୍‌ପାଇ ମର୍‌ ସବୁ କାମ୍‌ ବେକାର୍‌ ଅଇଲା କି?
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
12 ୧୨ ବାଇମନ୍‌, ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କରି କଇଲିନି, ମୁଇ ଜେନ୍ତାର୍‌ କଇଲିନି, ସେନ୍ତାରି ଜିଆ । ମୁଇ ଜିଉଦି ଅଇଲେ ମିସା ତମର୍‌ପାରା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ ପାରା ଅଇକରି, ମସାର୍‌ ନିୟମେଅନି ମୁକ୍‌ଲିଆଚି । ଆରି ତମେ ମକେ କାଇମିସା ଅନିଆଇ କରାସ୍‌ ନାଇ ।
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
13 ୧୩ ମୁଇ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ତର୍‌ କାଇକେ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲି, ସେଟା ଏତାଆ । ସେଡ୍‌କି ବେଲେ ମକେ ଜର୍‌ଅଇରଲାକେ ତମ୍‌କେ ସୁବ୍‍କବର୍‌ ଜାନାଇରଇଲି ।
men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
14 ୧୪ ମାତର୍‌ ମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ନିକ ନ ରଇଲାର୍‍ପାଇ ତମ୍‌କେ ବେସି ଅସୁବିଦା ଅଇଲା । ଅଇଲେମିସା ତମେ ମକେ ଏଲା କରାସ୍‌ ନାଇ କି ଚାଡି ଦିଆସ୍‌ ନାଇ, ମାତର୍‌ ମକେ ଗଟେକ୍‌ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ପାରା ଡାକି ରଇଲାସ୍‌ । କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁକେ ଜେନ୍ତି ତମେ ଡାକ୍‌ତାସ୍‌, ସେନ୍ତି ମକେ ମିସା ଡାକ୍‌ଲାସ୍‌ ।
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
15 ୧୫ ସେବେଲା ତମେ କେତେକ୍‌ ସାର୍‌ଦା ରଇଲାସ୍‌! ମାତର୍‌ ଏବେ ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ରଇବା ସେ ସାର୍‌ଦା କେନେ ଗାଲା? ତମର୍‌ ବିସଇ ମୁଇ ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ କଇଲିନି ଜେ, ଜଦି ଅଇପାର୍‌ତା ଆଲେ, ତମର୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆଁକି ବେଟି ଆନି ମକେ ଦେଇତାସ୍‌!
Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
16 ୧୬ ମାତର୍‌ ମୁଇ ଏବେ ସତ୍‌ କଇଲାର୍‌ ପାଇ, କାଇ ତମର୍‌ ସତ୍‌ରୁ ଅଇଗାଲି ଆଚି କି?
Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
17 ୧୭ ସେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମର୍‌ ବାଟେ ବେସି ଦିଆନ୍‌ ଦେଲାଇନି । ମାତର୍‌ ସେମନର୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେବାଟା ସତ୍‌ ଇସାବେ ନାଇ । ସେମନ୍‍ ଏଟା ମନ୍‍ କଲାଇନି, ଜେନ୍ତିକି ମର୍‌ବାଟେଅନି ତମ୍‌କେ ବିନେ କଲେ, ତମେ ତାକର୍‌ବାଟେ ମନ୍‌ କର୍‌ସା ।
De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
18 ୧୮ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମର୍‌ ବାଟେ ବେସି ଦିଆନ୍‌ କର୍‌ବାଟା ନିକ ବିସଇ । ମୁଇ ରଇଲା ବେଲେ କି ନ ରଇଲା ବେଲେ ସେମନ୍‌ ତମର୍‌ଟାନେ ଦିଆନ୍‌ ଦେବାଟା ନିକ ବିସଇ, ମାତର୍‌ ତାକର୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେବାଟା ଟିକ୍‌ ରଇବାର୍‌ ଆଚେ ।
Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
19 ୧୯ ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ପିଲାମନ୍‌, ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଅଇ ଆଇବାକେ, ମୁଇ ଆରିତରେକ୍‌ ଆତ୍‌ଗଡ୍‌ ସୁକ୍‌ ଅଇବା ପାରା ଦୁକ୍‌କସ୍‌ଟ ପାଇଲିନି ।
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
20 ୨୦ ଜେନ୍ତାରିକି ମୁଇ ଏବେ ତମର୍‌ ଲଗେ ରଇକରି ଦାକାପୁକା ନ କରି, ବିନ୍‌ ଇସାବେ କାତା ଅଇବାକେ ମନ୍‍ କଲିନି । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ତମର୍‌ ବିସଇନେଇ ବେସି ଚିନ୍ତା କଲିନି ।
Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
21 ୨୧ ମସାର୍‌ ରିତିନିତିର୍‍ ତଲେସେ ରଇବାକେ ତମେ ମନ୍‌ କଲାସ୍‌ନି କି? ମକେ କଇଦେକାପନି, ତମେ କାଇ ରିତିନିତିଟାନର୍‌ ବାକିଅ ସୁନାସ୍‌ ନାଇ କି?
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
22 ୨୨ ଅବ୍‌ରାଆମ୍‍କେ ଦୁଇଟା ପଅ ରଇଲାଇ । ଗଟେକ୍‌ ତାର୍‌ ଗରେ ପାଇଟି କର୍‌ବା କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ଟା, ଆରି ଗଟେକ୍‌ ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ଟା । କାଇକେବଇଲେ ଲେକା ଆଚେ,
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
23 ୨୩ ଜନ୍‌ଟା କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ ପଅ, ସେ ମୁନୁସର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ଜନମ୍‌ ଅଇଲା । ଜନ୍‌ଟା ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ଟା, ପର୍‌ମେସର୍‌ କରିରଇବା ସପତ୍‌ ଇସାବେ ଜାତ୍‌ ଅଇଲାଟା ।
men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
24 ୨୪ ଏ କାତା ଗଟେକ୍‌ ଜଟ୍‌କା ଇସାବେ ଆଚେ । କାଇକେବଇଲେ ଦୁଇଟା ମାଇଜି ଦୁଇଟା ରାଜିନାମା ପାରା । ଗଟେକ୍‌ ରାଜିନାମା ଆରାବ୍‌ ଦେସେ ରଇବା ସିନଅ ପର୍‌ବତ୍‌ ଉପ୍‌ରେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମସାକେ ଦେଇରଇବା ନିୟମ୍‌ । ଏ ରାଜିନାମା ଆଗାର୍‌କେ ସମାନ୍‌ କରି ଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ଆଗାର୍‌ ଆରି ତାର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ଗତି ଅଇରଇଲାଇ । ସମାନ୍‌ ସେନ୍ତାରିସେ ଏ ରାଜିନାମାର୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ।
I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
25 ୨୫ ଆଗାର୍‌କେ ଆରବର୍‌ ସିନଅ ପର୍‌ବତ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ସମାନ୍‌ କରିଅଇସି, କନ୍ତିଅନି ନିୟମ୍‌ ଆଇଲାଆଚେ । ତାକେ ଏବର୍‌ ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ସଅର୍‌କେ ମିସା ସମାନ୍‌ କରିଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ, ଜିରୁସାଲାମେ ରଇବା ଜିଉଦିମନ୍‌ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାଇନି । ସେ ନିୟମ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ନିୟମର୍‍ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇଆଚତ୍‌ ।
For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
26 ୨୬ ମାତର୍‌ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ବିବାଇ ମାଇଜି ଜେ କି ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ନଏଁ, ତାକେ ସରଗର୍‌ ଜିରୁସାଲାମ୍‌କେ ସମାନ୍‌ କରିଅଇସି । ସେ ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କର୍‌ବା ସବୁ ଲକର୍‌ ମାଆ ।
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
27 ୨୭ ଜେନ୍ତାରିକି ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଅଇଆଚେ, “ଅଇରେ ବାଞ୍ଜି ମାଇଜି, ତୁଇ ସାର୍‌ଦା ଅ, କେବେମିସା ପିଲାଜିଲା ପାଇବା ଦୁକାସୁକା ଦାରାଇ ଅଇବାଟା ନାଜାନିରଇଲେ ମିସା ଆଉଲି ଅଇ ତର୍‌ ସାର୍‌ଦା ସବୁକେ ଜାନାଇଦେସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ମୁନୁସ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବାସା ଅଇରଇବା ମାଇଜିର୍‌ ଟାନେଅନି ଗଟେକ୍‌ ଚାଡ୍‌ରି ମାଇଜିର୍‌ ପିଲାଜିଲା ଅଦିକ୍‌ ଅଇସି ।”
for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
28 ୨୮ ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ତମେ ଇସାକର୍‌ ପାରା ପର୍‌ମେସର୍‌ ସପତ୍‌ କରି ପାଟାଇରଇବା ପିଲାଜିଲା ଅଇଗାଲାସ୍‌ ।
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
29 ୨୯ ସେବେଲେ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‌ ପିଲା ଜେ କି ଗାଗଡର୍‌ ଇସାବେ ଜନମ୍‌ ଅଇରଇଲା, ତାର୍‌ ସାନ୍‌ ବାଇକେ ସାଦ୍‌ବାନ୍ଦ୍‌ କଲା । ଜେ କି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଇସାବେ ଜନମ୍‌ ଅଇଲା । ସେଟା ଏବେ ମିସା ଅଇଲାନି ।
Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
30 ୩୦ ମାତର୍‌ ଏ ବିସଇନେଇ ସାସ୍‌ତର୍‌ କାଇଟା କଇଲାନି? ତେଇ ଲେକାଅଇଆଚେ, କୁଲିଆର୍‌ନି ଆରି ତାର୍‌ ପଅକେ ବାର୍‌କରାଇ ଦିଆସ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ ପଅ ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ ପଅର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ବାବାର୍‌ ଦନ୍‌ ସଁପତି ପାଇନାପାରେ ।
Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
31 ୩୧ ତେବେ ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌ ଆମେ କୁଲିଆର୍‌ନିର୍‌ ପିଲାଜିଲା ନଉଁ, ବିବାଇ ମାଇଜିର୍‌ ପିଲାଜିଲା ।
Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.

< ଗାଲାତିୟ 4 >