< Ywagruok 3 >

1 An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 “Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 pi noima mine aparo ni achiegni tho.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!

< Ywagruok 3 >