< Ngeche 14 >

1 Dhako mariek gero ode, to dhako mofuwo muko ode gi lwete owuon.
Toda mulher sábia edifica sua casa; porém a tola a derruba com suas mãos.
2 Ngʼat ma wuodhe oriere oluoro Jehova Nyasaye, to ngʼat ma yorene achach ochaye.
Aquele que anda corretamente teme ao SENHOR; mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 Wuoyo mar ngʼama ofuwo kelone mana goch e ngʼeye, to dho jomariek bedonegi ragengʼ.
Na boca do tolo está a vara da arrogância, porém os lábios dos sábios os protegem.
4 Kama onge rwedhi, dipo bedo nono, to kama rwath nitiere keyo mangʼeny bedoe.
Não havendo bois, o celeiro fica limpo; mas pela força do boi há uma colheita abundante.
5 Janeno ma ja-adiera ok riambi, to janeno ma hango wach wacho mana miriambo.
A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa declara mentiras.
6 Ngʼat ma jasunga nyalo dwaro rieko to ok oyud gimoro, ngʼeyo tiend wach to biro mayot ne ngʼat ma ongʼeyo pogo tiend weche.
O zombador busca sabedoria, mas não [acha] nenhuma; mas o conhecimento é fácil para o prudente.
7 Bed mabor gi ngʼat mofuwo nimar ok iniyud ngʼeyo tiend wach e dhoge.
Afasta-te do homem tolo, porque [nele] não encontrarás lábios inteligentes.
8 Rieko mar jorieko en bedo gi paro ne yoregi, to fup joma ofuwo en wuondruok.
A sabedoria do prudente é entender seu caminho; mas a loucura dos tolos é engano.
9 Joma ofuwo jaro kowachnegi mondo giwe richo, to ngʼwono iyudo kuom joma kare.
Os tolos zombam da culpa, mas entre os corretos está o favor.
10 Chuny ka chuny ongʼeyo litne owuon, to onge ngʼato machielo manyalo bedo e mor ma en-go.
O coração conhece sua [própria] amargura, e o estranho não pode partilhar sua alegria.
11 Od ngʼat marach ibiro ketho to kar dak mar ngʼat makare biro dhiyo nyime.
A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos corretos florescerá.
12 Nitie yo manenore ne dhano ni nikare, to gikone otero mana ngʼato e tho.
Há um caminho que [parece] correto para o homem, porém o fim dele são caminhos de morte.
13 Kata e kinde mar nyiero, chuny nyalo bedo gi lit, to mor nyalo gik e kuyo.
Até no riso o coração terá dor, e o fim da alegria é a tristeza.
14 Joma onge yie ibiro mi pok moromo gi timbegi, to ngʼat maber bende pok moromo kode.
Quem se desvia de coração será cheio de seus próprios caminhos, porém o homem de bem [será recompensado] pelos seus.
15 Ngʼat mangʼeyone tin thoro yie gimoro amora, to ngʼat mariek paro gik motimo.
O ingênuo crê em toda palavra, mas o prudente pensa cuidadosamente sobre seus passos.
16 Ngʼat mariek oluoro Jehova Nyasaye kendo okwedo richo, to ngʼama ofuwo wiye tek kendo omuomore.
O sábio teme, e se afasta do mal; porém o tolo se precipita e se acha seguro.
17 Ngʼat ma iye wangʼ piyo timo gik mofuwo, to ngʼat ma ja-miganga ji mon-go.
Quem se ira rapidamente faz loucuras, e o homem de maus pensamentos será odiado.
18 Joma ngʼeyogi tin nwangʼo fuwo, to jomariek irwako nigi ogut ngʼeyo.
Os ingênuos herdarão a tolice, mas os prudentes serão coroados [com] o conhecimento.
19 Joricho kulore e nyim joma beyo, to jo-ajendeke e dhorangeye mag joma kare.
Os maus se inclinarão perante a face dos bons, e os perversos diante das portas do justo.
20 Jochan ok dwar kata gi jobutgi, to jo-mwandu nigi osiepe mangʼeny.
O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Ngʼatno machayo jabute timo richo, to ogwedhi ngʼatno mangʼwon gi jogo mochando.
Quem despreza a seu próximo, peca; mas aquele que demonstra misericórdia aos humildes [é] bem-aventurado.
22 Donge jogo machano marach lal nono? To jogo machano gima ber yudo hera kendo imiyogi luor.
Por acaso não andam errados os que tramam o mal? Mas [há] bondade e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Tich matek duto kelo ohala, to wuoyo awuoya maonge tim kelo dhier.
Em todo trabalho cansativo há proveito, mas o falar dos lábios só [leva] à pobreza.
24 Mwandu jomariek e osimbo margi, to fup joma ofuwo nyago mana fuwo.
A coroa dos sábios é a sua riqueza; a loucura dos tolos é loucura.
25 Janeno ma ja-adiera reso ji e tho, to janeno ma hango wach en jawuond.
A testemunha verdadeira livra almas, mas aquele que declara mentiras é enganador.
26 Ngʼat moluoro Jehova Nyasaye nigi ohinga motegno, kendo nyithinde noyud kar pondo.
No temor ao SENHOR [há] forte confiança; e será refúgio para seus filhos.
27 Luoro Jehova Nyasaye en soko mar ngima, ma reso ngʼato e obadho mag tho.
O temor ao SENHOR é manancial de vida, para se desviar dos laços da morte.
28 Ruoth ma joge ngʼeny ema yudo duongʼ, to ruoth maonge jogo morito to podho.
Na multidão do povo está a honra do rei, mas a falta de gente é a ruína do príncipe.
29 Ngʼat ma terore mos nigi winjo, to ngʼatno ma iye wangʼ piyo nyiso fupe.
Quem demora para se irar tem muito entendimento, mas aquele de espírito impetuoso exalta a loucura.
30 Chuny man-gi kwe kelo ngima ni ringruok, to nyiego towo choke.
O coração em paz é vida para o corpo, mas a inveja é [como] podridão nos ossos.
31 Ngʼat masando jochan nyiso achaya ne Jal mane ochweyogi, to ngʼato angʼata mangʼwon ni jogo mochando miyo Nyasaye luor.
Quem oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas aquele que mostra compaixão ao necessitado o honra.
32 Ka masira obiro, joricho itieko, to kata e tho ngʼat makare nigi kar pondo.
Por sua malícia, o perverso é excluído; porém o justo [até] em sua morte mantém a confiança.
33 Rieko odak e chuny ngʼat ma weche donjone, to kata mana e dier joma ofuwo omiyo ingʼeye.
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas ela será conhecida até entre os tolos.
34 Tim makare tingʼo oganda malo, to richo en wichkuot ne ji.
A justiça exalta a nação, mas o pecado é a desgraça dos povos.
35 Ruoth mor gi jatich mariek, to jatich makwodo wich yudo mirimbe.
O rei se agrada do seu servo prudente; porém ele mostrará seu furor ao causador de vergonha.

< Ngeche 14 >