< Ngeche 24 >

1 Kik nyiego maki gi joricho bende kik iyie chunyi gomb bedo e chokruok margi;
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles;
2 nimar chunjegi chano timo mamono to dhogi wacho mana gik makelo chandruok.
Porque o coração deles imagina destruição, e os lábios deles falam de opressão.
3 Rieko ema igerogo ot, to kuom winjo ogurore mosiko;
Pela sabedoria a casa é edificada, e pelo entendimento ela fica firme;
4 kuom ngʼeyo, utene maiye ipongʼo gi gik moko ma ok yudo yot kod mwandu mabeyo.
E pelo conhecimento os cômodos se encherão de riquezas preciosas e agradáveis.
5 Ngʼat mariek nigi teko maduongʼ; to ngʼat man-gi ngʼeyo medo teko;
O homem sábio é poderoso; e o homem que tem conhecimento aumenta [sua] força;
6 nimar dhiyo e lweny dwaro ni ongʼadni rieko, to bedo gi loch dwaro jongʼad rieko mangʼeny.
Porque com conselhos prudentes farás tua guerra; e a vitória [é alcançada] pela abundância de conselheiros.
7 Rieko bor moyombo ngʼat mofuwo; e kar bura mar alap oonge gi gima onyalo wacho.
A sabedoria é alta demais para o tolo; na porta [do julgamento] ele não abre sua boca.
8 Ngʼat machano gima rach biro ngʼere kaka ja-andhoga.
Quem planeja fazer o mal será chamado de vilão.
9 Andhoga mar fuwo en richo, to ji mon kod ja-jar ji.
O pensamento do tolo é pecado; e o zombador é abominável aos homens.
10 Ka tekri orumo mipodho e kinde mar lweny, to mano kaka tekri tin!
[Se] te mostrares fraco no dia da angústia, como é pouca tua força!
11 Res jogo mitero kar tho; mak jogo mawuotho ka tangni dhiyo kar yengʼo.
Livra os que estão tomados para a morte, os que estão sendo levados para serem mortos;
12 Ka iwacho niya, “Ne ok wangʼeyo gimoro kuom wachni,” donge ngʼatno mapimo chuny dhano ongʼeyo wachno? Donge ngʼat morito kendo ngʼiyo ngimani ongʼeyogo? To donge obiro chulo ngʼato ka ngʼato mowinjore gi timbene?
Pois se tu disseres: Eis que não sabíamos, Por acaso aquele que pesa os corações não saberá? Aquele que guarda tua alma não conhecerá? Ele retribuirá ao homem conforme sua obra.
13 Wuoda, cham mor kich, nimar ober; mor kich moa e pedni mar kich nigi ndhandhu mamit.
Come mel, meu filho, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Ngʼe bende ne rieko mit ni chunyi; ka iyude, nitie geno mar ndalo mabiro kuomi, to genoni ok nongʼad oko.
Assim será o conhecimento da sabedoria para tua alma; se a encontrares haverá recompensa [para ti]; e tua esperança não será cortada.
15 Kik ibut ka ngʼat marach mondo iketh od ngʼat makare, kik iyak dalane,
Tu, perverso, não espies a habitação do justo, nem assoles seu quarto;
16 kata bedni ngʼat makare ogore piny nyadibiriyo, pod obiro chungo kendo; to joricho igoyo piny gi masira.
Porque o justo cai sete vezes, e se levanta; mas os perversos tropeçam no mal.
17 Kik ibed mamor gi masiche mag jasiki, ka ochwanyore, kik iyie chunyi bed mamor;
Quando teu inimigo cair, não te alegres; nem teu coração fique contente quando ele tropeçar,
18 nimar Jehova Nyasaye biro neno kendo golo mirimbe oko kuome.
Para que não [aconteça] de o SENHOR veja, e o desagrade, e desvie dele sua ira.
19 Kik ibed maluor nikech joricho kata kik nyiego maki kod joma timbegi richo,
Não te irrites com os malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos;
20 nimar jaricho onge gi geno mar ndalo mabiro, kendo taya mar ngʼat marach ibiro nego.
Porque o maligno não terá um bom futuro; a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Wuoda, luor Jehova Nyasaye kod ruoth morito piny, kendo kik iriwri gi joma kwede,
Meu filho, teme ao SENHOR e ao rei; e não te envolvas com os rebeldes;
22 nimar ji ariyogo biro kelonegi chandruok apoya nono, to en ngʼa ma dingʼe ni en chandruok manade ma ginyalo kelo?
Porque a destruição deles se levantará de repente; e quem sabe que ruína eles terão?
23 Magi bende gin weche mag jomariek: Luoro wangʼ kuom ngʼado bura ok ber:
Estes [provérbios] também são para os sábios: fazer acepção de pessoas num julgamento não é bom.
24 Ngʼatno mowachone jaketho niya, “In kare ionge ketho” ji biro kwongʼe to piny kwede.
Aquele que disser ao ímpio: Tu és justo, Os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 To nobed maber gi jogo makumo joma oketho, kendo gweth mogundho nobed kodgi.
Mas para aqueles que [o] repreenderem, haverá coisas boas; e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Dwoko maratiro nyiso ni mano osiepni mar adier.
Quem responde palavras corretas é [como se] estivesse beijando com os lábios.
27 Tiek tijeni ma oko kendo ik puothegi; bangʼ mano, eka iger odi.
Prepara o teu trabalho de fora, e deixa pronto o teu campo; então depois, edifica a tua casa.
28 Kik ibed janeno e wach jabuti kaonge gima omiyo, kata tiyo gi dhogi mondo iriambi.
Não sejas testemunha contra o teu próximo sem causa; por que enganarias com teus lábios?
29 Kik iwach niya, “Abiro timone mana kaka osetimona; abiro chulo ngʼatno mana kaka notimona.”
Não digas: Assim como ele fez a mim, assim também farei a ele; pagarei a cada um conforme sua obra.
30 Nakadho but puoth jasamuoyo, kakadho but puoth olemb mzabibu mar ngʼat maonge gi rieko;
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem sem juízo;
31 kudho notwi kuonde duto, puodho duto noim gi buya, to ohinga mar kidi nomukore.
e eis que ela estava toda cheia de espinheiros, [e] sua superfície coberta de urtigas; e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 Naketo chunya nono gino mane aneno to napuonjora kuom gino mane aneno.
Quando eu vi [isso], aprendi em meu coração, e, olhando, recebi instrução:
33 Nindo matin, ayula wangʼ matin, kwakruok matin kiyweyo,
um pouco de sono, cochilando um pouco, cruzando as mãos por um pouco de tempo, deitado,
34 to dhier biro monji ka janjore kendo chan ka jalweny momanore.
e assim a tua pobreza virá como um assaltante; a tua necessidade, como um homem armado.

< Ngeche 24 >