< Luke 12 >

1 During which time the myriads of the multitude having gathered together so as to trample each other, he began first to say to his disciples, Take heed to yourselves from the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 But there is nothing covered up that will not be revealed, and hidden that will not be known.
Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Therefore, as many things as ye have said in the darkness will be heard in the light, and what ye have spoken in the ear in the inner chambers will be proclaimed upon the housetops.
Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 And I say to you my friends, Be not afraid of those who kill the body, and after these things not having anything more severe to do.
E digo-vos, amigos meus; Não temais os que matam o corpo, e depois não tem mais que fazer.
5 But I will show you whom ye should fear. Fear him, who, after killing, has power to cast into hell. Yes, I say to you, fear ye him. (Geenna g1067)
Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei. (Geenna g1067)
6 Are not five sparrows sold for two copper coins? And not one of them is forgotten in the sight of God.
Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 But even the hairs of your head are all numbered. Fear not, therefore, ye are superior to many sparrows.
E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 And I say to you, every man who will confess in me before men, the Son of man will also confess in him before the agents of God,
E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the agents of God.
Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And every man who will speak a word against the Son of man, it will be forgiven him, but to him who blasphemed against the Holy Spirit it will not be forgiven.
E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 And when they bring you to the synagogues, and the principle positions, and the offices of authority, be not anxious how or what ye should answer in defense, or what ye should say,
E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solicitos de como ou do que haveis de responder nem do que haveis de falar.
12 for the Holy Spirit will teach you in the same hour what ye ought to say.
Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 And a certain man out of the crowd said to him, Teacher, speak to my brother to divide the inheritance with me.
E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 But he said to him, Man, who appointed me a judge or an arbitrator over you?
Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 And he said to them, Watch, and keep away from greed, because to any man, life to him is not in the abundance of things possessed by him.
E disse-lhes: acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância dos bens que possui.
16 And he spoke a parable to them, saying, The land of a certain rich man brought forth well.
E propos-lhes uma parábola, dizendo: A herdade dum homem rico tinha produzido com abundância;
17 And he pondered within himself, saying, What shall I do, because I have nowhere I will store my crops?
E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 And he said, I will do this. I will dismantle my barns, and I will build greater, and there I will store all my grain and my goods.
E disse: Farei isto: Derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 And I will say to my soul, Soul, thou have many goods laid up for many years. Take thine ease, eat, drink, be merry.
E direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos: descança, come, bebe, e folga.
20 But God said to him, Thou foolish man, they demand thy soul from thee this night, and the things that thou prepared, whose will they be?
Porém Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado para quem será?
21 So is he who stores up for himself, and is not being rich toward God.
Assim é o que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 And he said to his disciples, Because of this I say to you, be not anxious for your life, what ye may eat, nor for the body, what ye may wear.
E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais solicitos pela vossa vida, no que comereis, nem pelo corpo, no que vestireis.
23 For the life is more than the food, and the body, the clothing.
Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que o vestido.
24 Consider the ravens, because they do not sow, nor do they reap, for which there is no storehouse nor barn, and God feeds them. How much ye are worth more than the birds.
Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem tem dispensa nem celeiro, e Deus os alimenta: quanto mais valeis vós do que as aves?
25 And which of you by being anxious can add one cubit to his age?
E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If then ye are not able to do even the least, why are ye anxious about the rest?
Pois, se nem ainda podeis fazer as coisas mínimas, porque estais solicitos pelo mais?
27 Consider the lilies, how they grow. They toil not, nor do they spin, and I say to you, not even Solomon in all his glory was arrayed like one of these.
Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 And if God so clothes the grass in the field, which today is, and tomorrow being cast into the oven, how much more you, O ye of little faith?
E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo, e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 And do not seek what ye may eat, and what ye may drink, and do not be unsettled.
Vós pois não pergunteis que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 For the nations of the world seek all these things, and your Father knows that ye have need of these things.
Porque as gentes do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que haveis míster delas.
31 However, seek ye the kingdom of God, and all these things will be added to you.
Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Fear not, little flock, because your Father is well pleased to give you the kingdom.
Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Sell things possessed by you, and give charity. Make for yourselves purses not becoming old, a treasure unfailing in the heavens, where no thief approaches, nor moth corrupts.
Vendei o que tendes, e dai esmola. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não roi.
34 For where your treasure is, there your heart will be also.
Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Let your loins be girded about, and the lights burning,
Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 and be ye like men waiting for their lord, when he may return from the wedding festivities, so that when he comes and knocks, they may straightaway open to him.
E sede vós semelhantes aos homens que esperam a seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Blessed are those bondmen whom the lord when he comes will find watching. Truly I say to you, that he will gird himself, and will cause them to sit down, and having come, will serve them.
Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, os achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 And if he should come in the second watch, and should come in the third watch, and find so, blessed are those bondmen.
E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 But know this, that if the house-ruler had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Sabei, porém, isto, que, se o Pai de família soubesse a que hora, havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Therefore, ye also become ready, because the Son of man comes at that hour ye do not suppose.
Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem a hora que não imaginais.
41 And Peter said to him, Lord, did thou speak this parable to us, or also to all?
E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 And the Lord said, Who then is the faithful and wise manager whom his lord will appoint over his service to give the provision on time?
E disse o Senhor: Qual é pois o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Blessed is that bondman whom his lord when he comes will find so doing.
Bem-aventurado aquele servo, o qual o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Truly I say to you, that he will appoint him over the things being possessed by him.
Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 But if that bondman should say in his heart, My lord is late to come, and should begin to beat the servant boys and the servant girls, and to eat and drink, and to be drunken,
Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 the lord of that bondman will arrive in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware, and will cut him in two, and will place his portion with the unbelieving.
Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-a, e porá a sua parte com os infieis.
47 And that bondman who knew his lord's will, and who did not prepare, nor do according to his will, will be beaten much,
E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se apercebeu, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 but he who did not know, and did things worthy of blows, will be beaten little. And to every man to whom much was given, much will be required from him. And to whom they entrust much, they will ask him more abundantly.
Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou muito mais se lhe pedirá.
49 I came to cast fire upon the earth, and what I desire is if it were kindled already.
Vim lançar fogo na terra; e que quero, se já está aceso?
50 But I have an immersion to be immersed, and how am I constrained until it will be accomplished.
Importa, porém, que seja batizado com um batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Do ye suppose that I came to give peace on the earth? I tell you, no, but rather division.
Cuidais vós que vim dar paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 For henceforth there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três:
53 A father will be divided against a son, and a son against a father, a mother against a daughter, and a daughter against a mother, a mother-in-law against her daughter-in-law, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 And he also said to the multitudes, When ye see a cloud rising from the west, straightaway ye say, A shower is coming, and so it happens.
E dizia também à multidão: Quando vêdes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 And when a south wind is blowing, ye say, There will be heat, and it happens.
E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Ye hypocrites, ye know how to examine the face of the earth and the sky, but how can ye not examine this season?
Hipócritas, sabeis distinguir a face da terra e do céu, e como não distinguis este tempo?
57 And also why do ye not judge yourselves what is right?
E porque não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 For when thou go with thine opponent to the magistrate on the way give effort to be delivered from him, lest he may drag thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and the officer would cast thee into prison.
Quando pois vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid even the last mite.
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

< Luke 12 >