< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of tomorrow, for thou know not what a day may bring forth.
Ati waaʼee boriitiin hin boonin; waan guyyaan fidu hin beektuutii.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth, a stranger, and not thine own lips.
Namni biraa si haa jaju malee ati afaan keetiin of hin jajin; namni kaan si haa jajuu malee hidhiin kee si hin jajin.
3 A stone is heavy, and the sand weighty, but a fool's vexation is heavier than both.
Dhagaan ni ulfaata; cirrachis baʼaa dha; tuttuqaan gowwaa garuu lachuu caalaa ulfaata.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming, but who is able to stand before jealousy?
Dheekkamsi gara jabeessa; aariinis guutee dhangalaʼa; hinaaffaa dura garuu eenyutu dhaabachuu dandaʼa?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Jaalala dhokfamee mannaa ifannaa ifatti baʼe wayya.
6 Faithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are profuse.
Madaan michuun nama madeessu amanamaa dha; dhungachuun diinaa garuu gowwoomsaa dha.
7 The full soul loathes a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Namni quufe damma illee ni balfa; kan beelaʼe garuu wanni hadhaaʼu iyyuu itti miʼaawa.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his place.
Namni mana isaatii badu tokko, akkuma simbirroo manʼee isheetii badduu ti.
9 Oil and perfume rejoice the heart, so too the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Shittoo fi ixaanni garaa nama gammachiisu; gorsi michuus garaa nama ciibsa.
10 Forsake not thine own friend, and thy father's friend. And go not to thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor nearby than a brother far off.
Michoota keetii fi michoota abbaa keetii hin gatin; yoo balaan sitti dhufe mana obboleessa keetii hin dhaqin; obboleessa fagoo jiru irra ollaa dhiʼoo jiru wayya.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
Yaa ilma ko, ogeessa taʼiitii garaa koo gammachiisi; ergasii ani nama na tuffatu hundaaf deebii kennuu nan dandaʼa.
12 A prudent man sees the evil, and hides himself. The simple pass on, and suffer for it.
Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
13 Take his garment who is surety for a stranger, and hold him in pledge who is surety for a strange woman.
Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
14 He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be considered a curse to him.
Namni tokko ganamaan sagalee ol fudhatee ollaa isaa yoo eebbise wanni sun akka abaarsaatti fudhatama.
15 A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
Niitiin nyakkiftuun, akkuma bokkaa guyyaa roobaa dhimmisaa ooluu ti;
16 He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil.
ishee ittisuun akkuma bubbee ittisuu ti yookaan akkuma zayitii harkaan qabuu ti.
17 Iron sharpens iron, so a man sharpens the countenance of his friend.
Akkuma sibiilli sibiila qaru, namni tokko nama kaan qara.
18 He who keeps the fig tree shall eat the fruit of it, and he who regards his master shall be honored.
Namni muka harbuu eeggatu tokko ija isaa nyaata; namni gooftaa isaa eeggatus ulfina argata.
19 As in water face is to face, so the heart of a man is to a man.
Akkuma bishaan fuula namaa argisiisu sana garaan nama tokkoo eenyummaa namichaa argisiisa.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied, and the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Duʼaa fi Badiisni gonkumaa hin quufan; iji namaas akkasuma. (Sheol h7585)
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is tried by his praise.
Okkoteen waa itti baqsan meetiif; boolli ibiddaa immoo warqeef; namni immoo ulfina argatuun qorama.
22 Though thou should pound a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, yet his foolishness will not depart from him.
Gowwaa mooyyee keessatti yoo tumte iyyuu, akkuma midhaaniitti muka mooyyeetiin isa bulleessite iyyuu, ati gowwummaa isa irraa hin balleessitu.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Haala bushaayeen kee keessa jiran sirriitti beeki; loon keetiifis xiyyeeffannaa kenni;
24 For riches are not forever. And does the crown endure to all generations?
soorumni bara baraan itti hin fufuutii; gonfoonis dhaloota irraa dhalootatti hin darbu.
25 The hay is carried, and the tender grass shows itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Yeroo okaan haamamee biqilaa haaraan jalaan biqilee margi tulluu irraa walitti qabamutti,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the cost of the field.
xobbaallaawwaniin daara baata; reʼoonni immoo gatii lafa qotiisaa siif taʼu.
27 And then will be goats' milk enough for thy food; for the food of thy household, and maintenance for thy maidens.
Ati ofii keetii fi maatii kee, xomboreewwan kees ittiin jiraachisuuf aannan reʼootaa baayʼee ni qabaatta.

< Proverbs 27 >