< Psalms 90 >

1 Lord, thou have been our dwelling-place in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d’âge en âge.
2 Before the mountains were brought forth, or thou had ever formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou are God.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l’éternité à l’éternité tu es, ô Dieu!
3 Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men.
Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: « Retournez, fils de l’homme! »
4 For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d’hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
5 Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up.
Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l’herbe, ils repoussent:
6 In the morning it flourishes, and grows up. In the evening it is cut down, and withers.
le matin, elle fleurit et pousse; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
7 For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
8 Thou have set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
9 For all our days are passed away in thy wrath. We bring our years to an end as a sigh.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s’évanouir comme un son léger.
10 The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years, yet their pride is but labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
Nos jours s’élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans; et leur splendeur n’est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons!
11 Who knows the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due to thee?
Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
12 So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
13 Return, O Jehovah. How long? And relent concerning thy servants.
Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
14 O satisfy us in the morning with thy loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l’allégresse.
15 Make us glad according to the days in which thou have afflicted us, and the years in which we have seen evil.
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d’années que nous avons connu le malheur.
16 Let thy work appear to thy servants, and thy glory upon their sons.
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants!
17 And let the favor of the Lord our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.
Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains; oui, affermis l’ouvrage de nos mains!

< Psalms 90 >