< Ecclesiastes 3 >

1 For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
Nitiere kinde mar gimoro amora, kod thuolo mitimoe tich moro ka moro e bwo polo:
2 a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
kinde mar nywol kod kinde mar tho, kinde mar pitho kod kinde mar putho,
3 a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
kinde mar nek kod kinde mar chang, kinde mar muko kod kinde mar gero,
4 a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
kinde mar kuyo kod kinde mar mor, kinde mar ywak kod kinde mar miel,
5 a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
kinde mar keyo kite kod kinde mar chokogi, kinde mar kwakruok kod kinde mar weyo kwakruok,
6 a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
kinde mar dwaro gimoro kod kinde ma gimoro lalie, kinde mar kano gimoro kod kinde mar wito gimoro,
7 a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
kinde mar yiecho gimoro kod kinde mar twangʼo, kinde mar lingʼ kod kinde mar wuoyo,
8 a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
kinde mar hera kod kinde mar sin, kinde mar lweny kod kinde mar kwe.
9 What profit has he who works in that in which he labors?
En ohala mane ma jatich yudo kuom tich matek?
10 I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
Aseneno tingʼ mapek ma Nyasaye oseketo kuom ji.
11 He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man cannot find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Oseketo gik moko duto obedo maber e kindegi. Oseketo ngima mochwere e chuny ji; kata kamano ok ginyal paro matut gima Nyasaye osetimono aa chakruok nyaka giko.
12 I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
Angʼeyo ni onge gino maber ne ji moloyo bedo mamor kendo mondo gitim maber kapod gingima.
13 Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
Wan duto wanyalo chiemo kendo metho, kendo wabed mamor e tijewa. Ma en mich moa kuom Nyasaye.
14 I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
Angʼeyo ni gimoro amora ma Nyasaye timo osiko manyaka chiengʼ, onge gima inyalo mede kata inyalo gol kuome. Nyasaye timo kamano mondo omi ji oluore.
15 That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago. God seeks again that which is passed away.
Mantiere sani nosebedo, kendo mano mabiro bedo nosebedo chon; kendo Nyasaye biro kelo gik machon e kar ngʼado bura.
16 Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
Kendo ne aneno gimachielo e bwo wangʼ chiengʼ: Kama adiera gi ngʼado bura makare onego bedie, to richo ema bedoe.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.”
Ne aparo e chunya niya, “Nyasaye biro ngʼado bura ni jo-ratiro kaachiel gi joma richo, nikech gimoro ka gimoro ni kod sane.”
18 I said in my heart, “As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
Bende ne achako aparo niya, “Nyasaye temo dhano mondo gine ni gichalo gi le.
19 For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals, for all is vanity.
Giko mar dhano gi le en ni gimoro achiel ochomogi duto machalre. Kaka achiel tho e kaka machielo bende. Giduto giyweyo machalre; dhano ok winj maber maloyo le. Gik moko duto onge tiendgi.
20 All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
Giduto gidhi kamoro achiel; giduto gia e lowo, kendo giduto gidok e lowo.
21 Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?”
En ngʼa mongʼeyo ka chuny dhano dum dhi malo to chuny le ridore dhi e lowo?”
22 Therefore I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his works, for that is his portion; for who can bring him to see what will be after him?
Omiyo ne aneno ni onge gima ber ni dhano moloyo tichne, nikech mano e pokne. Kare en ngʼa manyalo keche mondo one gima biro timorene bangʼe kosetho?

< Ecclesiastes 3 >