< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
2 He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di “uomo”, nel giorno che furon creati.
3 Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
5 All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
6 Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
8 All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
11 All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
12 Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
14 and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
15 Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
17 All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
18 Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
20 All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
21 Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
22 After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
23 All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
24 Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
25 Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
27 All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
28 Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
29 He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
e gli pose nome Noè, dicendo: “Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto”.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
31 All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
32 Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.

< Genesis 5 >