< Isaiah 3 >

1 For, behold, the Lord, GOD of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
2 the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
3 the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
4 I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
5 The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the wicked against the honorable.
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
6 Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
7 In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
9 The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
10 Tell the righteous that it will be well with them, for they will eat the fruit of their deeds.
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
11 Woe to the wicked! Disaster is upon them, for the deeds of their hands will be paid back to them.
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
13 The LORD stands up to contend, and stands to judge the peoples.
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
15 What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, GOD of Armies.
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
16 Moreover the LORD said, “Because the daughters of Zion are arrogant, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking daintily as they go, jingling ornaments on their feet;
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
17 therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald.”
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
19 the earrings, the bracelets, the veils,
et torques et monilia et armillas et mitras
20 the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume containers, the charms,
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
21 the signet rings, the nose rings,
et anulos et gemmas in fronte pendentes
22 the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
23 the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
et specula et sindones et vittas et theristra
24 It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
25 Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
26 Her gates shall lament and mourn. She shall be desolate and sit on the ground.
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit

< Isaiah 3 >