< Job 14 >

1 “Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
L’Homme, né de la femme, n’a que peu de jours à vivre, et il est rassasié de troubles.
2 He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and does not continue.
Comme la fleur, il pousse et se flétrit; il fuit comme l’ombre et n’a point de durée.
3 Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Et c’est sur cet être que tu as les yeux ouverts! Moi-même, tu me forces à comparaître en justice avec toi!
4 Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
Qui donc pourrait tirer quelque chose de pur de ce qui est impur? Pas un!
5 Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he cannot pass.
Puisque ses jours sont mesurés, que tu connais le compte de ses mois, et que tu lui as imposé des limites qu’il ne saurait dépasser,
6 Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
détourne ton attention de lui: qu’il ait un peu de répit pendant qu’il remplit sa journée comme un mercenaire!
7 “For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
Car pour l’arbre, il est encore de l’espoir; si on le coupe il peut repousser, les rejetons ne lui manquent pas.
8 Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
Dût sa racine vieillir dans la terre et son tronc mourir dans le sol,
9 yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
il suffit qu’il sente l’eau pour reverdir et produire un branchage, comme s’il était nouvellement planté.
10 But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Mais l’homme meurt et s’évanouit, le mortel expire: où est-il alors?
11 As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
Les eaux s’échappent du fond du lac, le fleuve tarit et se dessèche.
12 so man lies down and does not rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
De même, les humains se couchent pour ne plus se relever; tant que dureront les cieux, ils ne se réveilleront ni ne secoueront leur sommeil.
13 "Oh that you would hide me in Sheol (Sheol h7585), that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!
Ah! Qu’il te plaise de m’enfermer dans le Cheol, de me mettre à l’abri jusqu’à ce que ta colère soit passée, de me fixer un terme où tu te ressouviendrais de moi! (Sheol h7585)
14 If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
Lorsque l’homme meurt, revivra-t-il? S’Il en était ainsi, tout le long de ma pénible corvée, je nourrirais de l’espoir, jusqu’à ce qu’on vienne me relever de ma faction.
15 You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
Tu m’appellerais et moi je répondrais; tu témoignerais de l’affection pour l’œuvre de tes mains.
16 But now you count my steps. Do not you watch over my sin?
Au lieu de compter comme à présent chacun de mes pas, tu cesserais de surveiller mes fautes.
17 My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
Mes péchés sont scellés dans un faisceau; tu as mis ton cachet sur mes manquements.
18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
Or, une montagne qui s’écroule se réduit en poussière, et le rocher est déraciné de sa base.
19 The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
Les eaux finissent par user les pierres; leurs flots entraînent la poussière du sol: de même, tu ruines l’espoir de l’homme.
20 You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
Tu l’empoignes à jamais et il disparaît; tu déformes sa • figure et le rejettes.
21 His sons come to honor, and he does not know it. They are brought low, but he does not perceive it of them.
Que ses enfants s’élèvent, il n’en sait rien; qu’ils soient abaissés, il n’en a pas connaissance.
22 But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
Mais c’est pour lui seul que sa chair souffre; c’est pour lui seul que son âme est en deuil.

< Job 14 >