< Job 19 >

1 Then Job answered,
respondens autem Iob dixit
2 “How long will you torment me, and crush me with words?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 You have reproached me ten times. You are not ashamed that you attack me.
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 “Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 He has walled up my way so that I cannot pass, and has set darkness in my paths.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 “He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 “Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 “Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium

< Job 19 >