< Psalms 107 >

1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was no one to help.
So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He does not allow their livestock to decrease.
Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.

< Psalms 107 >