< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Vulotu nzi Majuda vuva Kwete? Intuso nzi ina hamupato?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Inkando kuhi no kuhi. Chentanzi kuzonse, Majuda vava vikiwa manzwi azwa kwa Ireeza.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Cwale kambe Majuda kana vavena Intumelo? Nji kuti kusa zumina kwavo mukufosise ku sepahala kwa Ireeza?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
Kenzi kuvi vulyo. Kono, musiye Ireeza a wanike kuva wina initi, Niha kuva kuti muntu ni muntu wina mapa. Sina hakuva ñoletwe, ili kuti muvoniswe kuluka mu manzwi enu, ni kukoma chimweza kuatulwa.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Kono heva kusa luka kwetu niku tondeza kuluka kwe Ireeza, tuwola kuwamba nzi? Kana Ireeza kalukite hanyandisa cha kuvenga? Niwamba cha kuya ka mano a muntu.
6 May it never be! For then how will God judge the world?
Sanzi nikuvi vulyo! Hakuva vulyo Ireeza ka watule vule inkanda?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Kono heva vuniti vwe Ireeza cha mapa angu vuleta kulumba Ireeza kusamani, chinzi hanisi atulwa kuva ni muezalivi?
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
Chinzi kusa wamba, sina hatuwambiwa cha mapa kuwamba, mi sina vamwi havazumina kuti tuwamba, “Tupange vuvi, nji kuti vulotu vwize”? Inkatulo havali ilukite.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
Linu chinzi? Tulizwisa kuvamwi? Nanta. Chituva hambilizi kale ma Juda ni ma Gerike vonse, cha kuva mwi konde lya chivi.
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
Ichi china vuti kamuchi va ñolelwe: “Kakwina yolukite, nanga yenke.
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
Kakwina yo zuwisisa. Kakwina yogana Ireeza.
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
Vonse vava sanduki. Hamwina vava sanduki kusava ni ntuso. Kakwina yopanga vulotu, nanta, nanga yenke.
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
Mimino yavo ivita lyi yalukite. Malimi avo ava chengi. Chifanu che nzoka china kunsi ye milomo.
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
Tuholo twavo twizwile zikuto ni vuvi.
15 “Their feet are swift to shed blood.
Matende avo mahuvilila kukwi tila malaha.
16 Destruction and misery are in their ways.
Insinyeho ni masukuluka zina mwi nzila zavo.
17 The way of peace, they have not known.”
Ava vantu kaveni kwiziva inzila ye nkozo.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Kava tiyi Ireeza mumenso avo.”
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Hanu chitwizi zonse ziuwamba mulawo, uwamba kuvena mwi konde lyamulawo. Ili nji vaka lyo kuta kuti tuholo tonse twi yale, ili kuti inkanda yonse ive ni vuikalavelo kwa Ireeza.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
Chelyo ivaka kakwina muntu nihaiva yenke yete avikwe yo lukite cha mitendo ya mulawo mu menso akwe. Cha mulawo kwiza mano achivi.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Kono kunde ya mulao kulika kwa Ireeza kuve zivahanzwa. Kuva pakwa mulawo ni maporofita,
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
uko, njikuluka kwe Ireeza che ntumelo kwa Jesu Kelesite ku vonse vazumina. kakuli ka kwina muva fapene.
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Vonse vava pangi chivi ni kwiza kusa wana hande ikanya ya Ireeza
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
Vavikitwe cha kuluka feela cha chishemo chakwe cha kuhazwa kwina mwa Kelesite Jesu.
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
Ireeza ava leti Keresite Jesu kutiave chitavelo che ntumelo mumalaha akwe. Ava hi Keresite kuti a ve vupaki vo kuluka. kakuli kana va loli zivi
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
zo kuma sule cha vuiswalo vwakwe. Izi ziva pangahali che mboniso zakuluka kwakwe mweinu inako. Izi zivena vuti ili kuti atondeze kuluka kwakwe, ni kutondeza kuti ushemuva zumwi ni zumwi che ntumelo ya Jesu.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
Kulitemba kwina kuhi? kuvazwisiwa. Cho wuhi mulawo? Ya mitendo? Nanta, kono cha mulawo we ntumelo.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Tu kolwa kuti muntu uvikwa yo lukite che ntumelo nikusena mitendo yo mulawo.
29 Or is God the God of Jews only? Is not he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Kapa Ireeza nji Ireeza wa ma Juda vulyo? Kapa kana njiyena Ireeza wa machava? Eni, wa machava navo.
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
Heva, initi, Ireeza yenke, vavayi mumupato kavapange valukite che ntumelo, ni vasena vavayi mumupato che ntumelo.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
Nji kuti tumana mulawo che ntumelo? Kete ni kuve vulyo, Kono, tukoza mulawo.

< Romans 3 >