< Romans 4 >

1 What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
Kaj bomo torej rekli, da je našel Abraham, naš oče, kar se nanaša na meso?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
Kajti če bi bil Abraham opravičen po delih, bi se imel s čim ponašati; toda ne pred Bogom.
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
Kajti kaj pravi pismo? Abraham je verjel Bogu in to mu je bilo šteto za pravičnost.
4 Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
Torej tistemu, ki dela, nagrada ni šteta po milosti, temveč po dolgu.
5 But to him who does not work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
Toda tistemu, ki ne dela, temveč veruje v tistega, ki opravičuje brezbožnega, je njegova vera šteta za pravičnost.
6 Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:
Celo kakor tudi David opisuje blaženost človeka, ki mu Bog pripisuje pravičnost brez del,
7 “Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
rekoč: ›Blagoslovljeni so tisti, katerih krivičnosti so odpuščene in katerih grehi so pokriti.
8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
Blagoslovljen je človek, ki mu Gospod ne bo pripisal greha.‹
9 Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Prihaja potem ta blaženost samo na obrezo ali tudi na neobrezo? Kajti pravimo, da je bila vera Abrahamu šteta za pravičnost.
10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Kako je bila potem šteta? Ko je bil v obrezi ali v neobrezi? Ne v obrezi, temveč [ko je bil] v neobrezi.
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
In ko je bil še neobrezan, je prejel znamenje obreze, pečat pravičnosti vere, ki jo je imel, da bi bil lahko oče vseh teh, ki verujejo, čeprav niso obrezani, da bi bila lahko tudi njim pripisana pravičnost;
12 He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
in oče obrezanih, teh, ki niso samo iz obreze, temveč ki tudi hodijo po stopinjah tiste vere našega očeta Abrahama, ki jo je imel, ko je bil še neobrezan.
13 For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world was not through the law, but through the righteousness of faith.
Kajti obljuba, da naj bi bil dedič sveta, ni bila [dana] Abrahamu ali njegovemu semenu preko postave, temveč preko pravičnosti iz vere.
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
Kajti če bodo dediči tisti, ki so iz postave, je vera ničeva in obljuba brez učinka;
15 For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
zato ker postava povzroča bes; kajti kjer ni nobene postave, tam ni prestopka.
16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
Torej je to iz vere, da bi bilo lahko po milosti; z namenom, da bi bila obljuba lahko zanesljiva vsemu semenu; ne samo temu, ki je iz postave, temveč tudi temu, ki je iz Abrahamove vere, ki je oče nas vseh,
17 As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
(kakor je pisano: ›Naredil sem te za očeta mnogih narodov‹) pred njim, ki mu je veroval, celó [pred] Bogom, ki oživlja mrtve in kliče te stvari, ki niso, kakor da bi bile.
18 Against hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
Ki je proti upanju veroval v upanje, da bi lahko postal oče mnogih narodov; glede na to, kar je bilo spregovorjeno: ›Takšno bo tvoje seme.‹
19 Without being weakened in faith, he did not consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
In ker ni bil slaboten v veri, ko je bil star okoli sto let, svojega lastnega telesa torej ni imel za mrtvega niti ne še omrtvelost Sarine maternice.
20 Yet, looking to the promise of God, he did not waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
Ob Božji obljubi ni okleval zaradi nevere, temveč je bil močan v veri in dal slavo Bogu;
21 and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
in je bil popolnoma prepričan, da kar je on obljubil, je zmožen tudi izpolniti.
22 Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
Zato mu je bilo to šteto za pravičnost.
23 Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
Torej, da mu je bilo šteto, to ni bilo napisano samo zaradi njega,
24 but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
temveč tudi zaradi nas, ki nam bo šteto, če verujemo v tistega, ki je obudil našega Gospoda Jezusa od mrtvih;
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
ki je bil izročen zaradi naših prestopkov in je bil ponovno obujen zaradi našega opravičenja.

< Romans 4 >