< 1 John 3 >

1 Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and [such] we are. For this cause the world knoweth us not, because it knew him not.
Gledajte koliku nam je ljubav darovao Otac: djeca se Božja zovemo, i jesmo. A svijet nas ne poznaje zato što ne poznaje njega.
2 Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is.
Ljubljeni, sad smo djeca Božja i još se ne očitova što ćemo biti. Znamo: kad se očituje, bit ćemo njemu slični, jer vidjet ćemo ga kao što jest.
3 And every one that hath this hope [set] on him purifieth himself, even as he is pure.
I tko god ima tu nadu u njemu, čisti se kao što je on čist.
4 Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawlessness.
Tko god čini grijeh, čini i bezakonje; ta grijeh je bezakonje.
5 And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
I znate: on se pojavi da odnese grijehe i grijeha nema u njemu.
6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
Tko god u njemu ostaje, ne griješi. Tko god griješi, nije ga vidio nit upoznao.
7 [My] little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:
Dječice, nitko neka vas ne zavede! Tko čini pravdu, pravedan je kao što je On pravedan.
8 he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.
Tko čini grijeh, od đavla je jer đavao griješi od početka. Zato se pojavi Sin Božji: da razori djela đavolska.
9 Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God.
Tko god je rođen od Boga, ne čini grijeha jer njegovo sjeme ostaje u njemu; ne može griješiti jer je rođen od Boga.
10 In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother.
Po ovom se raspoznaju djeca Božja i djeca đavolska: tko god ne čini pravde i tko ne ljubi brata, nije od Boga.
11 For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
Jer ovo je navještaj koji čuste od početka: da ljubimo jedni druge.
12 not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his works were evil, and his brother’s righteous.
Ne kao Kajin, koji bijaše od Zloga i ubi brata svog. A zašto ga ubi? Jer mu djela bijahu zla, a bratova pravedna.
13 Marvel not, brethren, if the world hateth you.
Ne čudite se, braćo ako vas svijet mrzi.
14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He that loveth not abideth in death.
Mi znamo da smo iz smrti prešli u život jer ljubimo braću; tko ne ljubi, ostaje u smrti.
15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. (aiōnios g166)
Tko god mrzi brata svoga, ubojica je. A znate da nijedan ubojica nema u sebi trajnoga, vječnoga života. (aiōnios g166)
16 Hereby know we love, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren.
Po ovom smo upoznali Ljubav: on je za nas položio život svoj. I mi smo dužni živote položiti za braću.
17 But whoso hath the world’s goods, and beholdeth his brother in need, and shutteth up his compassion from him, how doth the love of God abide in him?
Tko ima dobra ovoga svijeta i vidi brata svoga u potrebi pa zatvori pred njim srce - kako ljubav Božja ostaje u njemu?
18 [My] little children, let us not love in word, neither with the tongue; but in deed and truth.
Dječice, ne ljubimo riječju i jezikom, već djelom i istinom.
19 Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him:
Po tom ćemo znati da smo od istine. I umirit ćemo pred njim srce svoje
20 because if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things.
ako nas ono bilo u čem osuđuje. Jer Bog je veći od našega srca i znade sve.
21 Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;
Ljubljeni, ako nas srce ne osuđuje, možemo zaufano k Bogu.
22 and whatsoever we ask we receive of him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
I što god ištemo, primamo od njega jer zapovijedi njegove čuvamo i činimo što je njemu drago.
23 And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.
I ovo je zapovijed njegova: da vjerujemo u ime Sina njegova Isusa Krista i da ljubimo jedni druge kao što nam je dao zapovijed.
24 And he that keepeth his commandments abideth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he gave us.
I tko čuva zapovijedi njegove, u njemu ostaje, i On u njemu. I po ovom znamo da on ostaje u nama: po Duhu kojeg nam je dao.

< 1 John 3 >