< Acts 4 >

1 And as they spake unto the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,
А кад они говораху народу, наиђоше на њих свештеници и војвода црквени и садукеји;
2 being sore troubled because they taught the people, and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
И расрдише се, што они уче људе и јављају у Исусу васкрсење из мртвих.
3 And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.
И дигоше на њих руке, и метнуше их у затвор до ујутру: јер већ беше вече.
4 But many of them that heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
А од оних који слушаху реч многи вероваше, и постаде број људи око пет хиљада.
5 And it came to pass on the morrow, that their rulers and elders and scribes were gathered together in Jerusalem;
А кад би ујутру, скупише се кнезови њихови и старешине и књижевници у Јерусалим,
6 and Annas the high priest [was there], and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.
А Ана поглавар свештенички и Кајафа и Јован и Александар и колико их год беше од рода свештеничког;
7 And when they had set them in the midst, they inquired, By what power, or in what name, have ye done this?
И метнувши их на средину питаху: Каквом силом или у чије име учинисте ви ово?
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said unto them, Ye rulers of the people, and elders,
Тада Петар напунивши се Духа Светог рече им: Кнезови народни и старешине Израиљеве!
9 if we this day are examined concerning a good deed done to an impotent man, by what means this man is made whole;
Ако нас данас питате за добро дело које учинисмо болесном човеку те он оздрави:
10 be it known unto you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] in him doth this man stand here before you whole.
Да је на знање свима вама и свему народу Израиљевом да у име Исуса Христа Назарећанина, ког ви распесте, ког Бог подиже из мртвих, стоји овај пред вама здрав.
11 He is the stone which was set at nought of you the builders, which was made the head of the corner.
Ово је камен који ви зидари одбацисте, а постаде глава од угла: и нема ни у једном другом спасења;
12 And in none other is there salvation: for neither is there any other name under heaven, that is given among men, wherein we must be saved.
Јер нема другог имена под небом даног људима којим би се ми могли спасти.
13 Now when they beheld the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
А кад видеше слободу Петрову и Јованову, и знајући да су људи некњижевни и прости, дивљаху се, и знаху их да беху с Исусом.
14 And seeing the man that was healed standing with them, they could say nothing against it.
А видећи исцељеног човека где с њима стоји не могаху ништа противу рећи.
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
Онда им заповедише да изиђу напоље из савета, па питаху један другог
16 saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been wrought through them, is manifest to all that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
Говорећи: Шта ћете чинити овим људима? Јер велики знак што учинише они познат је свима који живе у Јерусалиму, и не можемо одрећи;
17 But that it spread no further among the people, let us threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
Али да се даље не разилази по народу, да им оштро запретимо да више не говоре за име ово никоме.
18 And they called them, and charged them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
И дозвавши их заповедише им да ништа не спомињу нити да уче у име Исусово.
19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:
Петар и Јован одговарајући рекоше им: Судите је ли право пред Богом да вас већма слушамо неголи Бога?
20 for we cannot but speak the things which we saw and heard.
Јер ми не можемо не говорити шта видесмо и чусмо.
21 And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.
А они запретивши им пустише их, не нашавши ништа како би их мучили, народа ради; јер сви хваљаху Бога за оно што се беше догодило.
22 For the man was more than forty years old, on whom this miracle of healing was wrought.
Јер оном човеку беше више од четрдесет година на коме се догоди ово чудо здравља.
23 And being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said unto them.
А кад их отпустише, дођоше к својима, и јавише им шта рекоше главари свештенички и старешине.
24 And they, when they heard it, lifted up their voice to God with one accord, and said, O Lord, thou that didst make the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
А они кад чуше, једнодушно подигоше глас к Богу и рекоше: Господе Боже, Ти који си створио небо и земљу и море и све што је у њима;
25 who by the Holy Spirit, [by] the mouth of our father David thy servant, didst say, Why did the Gentiles rage, And the peoples imagine vain things?
Који устима Давида слуге свог рече: Зашто се буне незнабошци, и народи измишљају празне речи?
26 The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:
Састаше се цареви земаљски, и кнезови се сабраше уједно на Господа и на Христа Његовог.
27 for of a truth in this city against thy holy Servant Jesus, whom thou didst anoint, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the peoples of Israel, were gathered together,
Заиста се сабраше у овом граду на светог Сина Твог Исуса, ког си помазао, Ирод и понтијски Пилат с незнабошцима и с народом Израиљевим,
28 to do whatsoever thy hand and thy counsel foreordained to come to pass.
Да учине шта рука Твоја и савет Твој напред одреди да буде.
29 And now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
И сад Господе! Погледај на њихове претње, и дај слугама својим да говоре са сваком слободом реч Твоју;
30 while thou stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.
И пружај руку своју на исцељивање и да знаци и чудеса буду именом светог Сина Твог Исуса.
31 And when they had prayed, the place was shaken wherein they were gathered together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spake the word of God with boldness.
И пошто се они помолише Богу затресе се место где беху сабрани, и напунише се сви Духа Светог, и говораху реч Божју са слободом.
32 And the multitude of them that believed were of one heart and soul: and not one [of them] said that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
А у народа који верова беше једно срце и једна душа; и ниједан не говораше за имање своје да је његово, него им све беше заједничко.
33 And with great power gave the apostles their witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
И апостоли с великом силом сведочаху за васкрсење Господа Исуса Христа; и благодат велика беше на свима њима:
34 For neither was there among them any that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
Јер ниједан међу њима не беше сиромашан, јер колико их год беше који имаху њиве или куће, продаваху и доношаху новце што узимаху зато,
35 and laid them at the apostles’ feet: and distribution was made unto each, according as any one had need.
И метаху пред ноге апостолима; и даваше се свакоме као што ко требаше.
36 And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race,
А Јосија, прозвани од апостола Варнава, које значи Син утехе, Левит родом из Кипра,
37 having a field, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.
Он имаше њиву, и продавши је донесе новце и метну апостолима пред ноге.

< Acts 4 >