< 1 Corinthians 14 >

1 Earnestly pursue love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
Mu zwile habusu ni chisemo mi munungwe impo za luhuho, sihulu bupolofita.
2 For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit.
Mihe uzo yo wamba cha malimi kawambi ku bantu kono kwe Ireeza. Mihe ka kwina ni heba yenke yo muzuwa kakuti u wamba zintu zili patite mu Luhuho.
3 But he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort.
Kono muntu yo polofita u wamba ku bantu cha kuba bumba, kuba susuweza, ni kuba senga senga.
4 The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.
Uzo yo wamba cha malimi uli bumba iye mwine, kono yo polofita u bumba inkeleke.
5 I wish that all of you could speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets so that the church may be edified.
Hanu nisuna kuti mubonse mu wambe malimi. Kono ku hite aho, ni suna kuti mube mu bapolofite. Yo pulofita mukando kuyo wamba malimi (konji muntu hayi toloka kuti inkeleke i bumbwe).
6 Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
Kono hanu, bakwangu, heba niza kwenu nini wamba malimi, u wana nzi? Ka niwoli, hesi ha ni wamba kwenu che nsinulo, kapa inzimbo, kapa cha bupolofita, kapa cha buluti.
7 Even in the case of lifeless instruments, such as the flute or harp, how will anyone recognize the tune they are playing unless the notes are distinct?
Mwi kwikalile ni ku zintu zi sa huzi zizwisa milomo — sina impala kapa kambuli mi kazi zwisi milomo isa swani, zumwi muntu ke zibe bule mulililo we impala kapa wa kambuli?
8 Again, if the trumpet sounds a muffled call, who will prepare for battle?
Mihe heba impeta hayi lizwa ka wumwi mulililo, muntu ke zibe buti kuti cheli inako ya kuli tukiseza kuya kwi nkondo?
9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
Linu njenwe. Heba nimu wamba chiwambo chisa zuweki, muntu ka zuwe buti chi mwa wamba? Kamu wambe, kono ka kwina muntu yesa zuwe zimu wamba.
10 Assuredly, there are many different languages in the world, yet none of them is without meaning.
Mwi ikanda kwina mishobo mingi, kono ka kwina isena intaluso.
11 If, then, I do not know the meaning of someone’s language, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
Kono heba ka nizi intaluso ya mushobo, ka nibe ni muzwahule ku yo wamba, mi yo wamba kabe muzwahule kwangu.
12 It is the same with you. Since you are eager to have spiritual gifts, strive to excel in gifts that build up the church.
Cwale inwe, sina hamu tukufalelwe kwi impo za Luhuho, munungwe muku zakisa inkeleke.
13 Therefore, the one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
Mihe muntu yo wamba cha malimi u swanela ku lapela kuti a toloke.
14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
Mi heba nini lapela cha malimi, luhuho lwangu nilu lapela, kono kani zuwisisi.
15 What then shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.
Kanti ime ni tenda nzi? Kani lapele ni luhuho lwangu, kono kani lapele ni ku zuwisisa. Ni zimbe ni luhuho lwangu, mi kani zimbe nini zuwisisa.
16 Otherwise, if you speak a blessing in spirit, how can someone who is uninstructed say “Amen” to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
Ni hakuba bulyo, heba no temba Ireeza cho luhuho, muntu ya sena inzibo ka cho bule “Amen” heba no litumela kakuti iye ka zuwi zo kwete ku wamba?
17 You may be giving thanks well enough, but the other one is not edified.
Mihe iwe uha buitumelo bwako hande, mi zumwi ka bumbisi.
18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.
Ni itumela kwe Ireeza ha ni wamba cha malimi ku mi zamba mubonse.
19 But in the church, I would rather speak five coherent words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
Kono mwi inkeleke nisuna ku wamba ni zuwisisa manzwi a tenda i yanza kuti nimilute inwe mubamwi, isini manzwi a tenda zikiti ze ikumi za malimi.
20 Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be mature.
Bakwangu, kazi mubi mubahwile mu ku zeza. Chabulyo, chi amana ni chibi, mube mu bahwile. Kono muku zeza mube mubakulwana.
21 It is written in the Law: “By strange tongues and foreign lips I will speak to this people, but even then they will not listen to Me, says the Lord.”
Ku mulao ku ñoletwe, “Kani wambe kube chisi za bantu ba malimi ni milomo ise zibenkani. Naho kese niba nizuwe”, ku wamba Ireeza.
22 Tongues, then, are a sign, not for believers, but for unbelievers. Prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
Ni haku ba bulyo malimi chisupo, isina kuba zumine, kono kubasa zumine. Kono kupolofita chi supo, isini kuba sa zumine, kono kuba zumine.
23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who are uninstructed or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your minds?
Heba, kuba kuti, inkeleke yonse hayikopana mi bonse ba wamba cha malimi, mi bahanze ni bazumine habe njila kese ba wamba kuti mupehuhite?
24 But if an unbeliever or uninstructed person comes in while everyone is prophesying, he will be convicted and called to account by all,
Kono heba mu bonse ni mupolofita yasa zumine niya sezi habe njila, ka zumine zonse zese a zuwe. Ka atule zonse za wambwa.
25 and the secrets of his heart will be made known. So he will fall facedown and worship God, proclaiming, “God is truly among you!”
Zipatitwe mwi nkulo kazi putululwe. Che bakelyo, ka wile hansi ka bulubi ni ku temba Ireeza. A wambe cha kukoza kuti initi Ireeza kwena mukati kenu.
26 What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a psalm or a teaching, a revelation, a tongue, or an interpretation. All of these must be done to build up the church.
Chinzi chi chilila, bakwangu? Heba ni mukopana mu bonse, zumwi ni zumwi nena luzimbo, kamba intuto, kamba zi patuluka, malimi, kapa intoloko. Mu tende zonse zintu kuti mu bumbe inkeleke.
27 If anyone speaks in a tongue, two, or at most three, should speak in turn, and someone must interpret.
Heba zumwi yo wamba che ndimi, ku be bobele kapa botatwe haba liha inako. Mi zumwi u wola ku toloka cha wambwa.
28 But if there is no interpreter, he should remain silent in the church and speak only to himself and God.
Kono heba kuti ka wina yo toloka musiye bantu bonse batontole mwi inkeleke. Mu siye muntu ni muntu a wambe yenke kwe Ireeza.
29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
Muleke bobele kapa botatwe bapolofita ba wambe, mi mu leke bamwi ba tekeleze ka ku zuwisisa chi wambwa.
30 And if a revelation comes to someone who is seated, the first speaker should stop.
Kono heba zumwi ku bekele mwi inkeleke ha hewa kubungutula chintu, mu leke yo wamba a tontoze.
31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
Mihe heba mubonse mu wola ku polofita kuti mubonse mulitute ni ku susuwezwa.
32 The spirits of prophets are subject to prophets.
Mihe luhuho lwa bapolofita luhuho lu yendiswa bapolofita.
33 For God is not a God of disorder, but of peace—as in all the churches of the saints.
Mihe Ireeza kana Ireeza yo lyangana, kono we kozo. Uwo nji mulao mwi inkeleke zonse zi ba zumini.
34 Women are to be silent in the churches. They are not permitted to speak, but must be in submission, as the law says.
Banakazi ba tontole mu makeleke. Mihe kaba zumininwe ku wamba. Kono ba swanela ku libika kunsi, muu wambila mulao hape.
35 If they wish to inquire about something, they are to ask their own husbands at home; for it is dishonorable for a woman to speak in the church.
Heba kwina chimwi chi ba suni ku lituta, ba buze ba kwame ba bo ku mazubo. Mihe ka ku woleki ku mwanakazi ku wamba mwi inkeleke.
36 Did the word of God originate with you? Or are you the only ones it has reached?
Inzwi lye Ireeza liba zwi kwako? Kana nji kwenu bulyo ku liba siki?
37 If anyone considers himself a prophet or spiritual person, let him acknowledge that what I am writing you is the Lord’s command.
Heba zumwi ni zumwi u hupula kuti iye mupolofita kapa wina luhuho, a zuwisise kuti zintu zi ni ñolela intaelo izwa kwe Ireeza.
38 But if anyone ignores this, he himself will be ignored.
Mihe zumwi ha kana ku zumina izo, kanji a zumini.
39 So, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
Linu haho, bakwangu, mu twale inkulo zenu ku ku polofita, mi kani kanisi muntu ku wamba cha malimi.
40 But everything must be done in a proper and orderly manner.
Kono mu leke zintu zonse zi tendahale che swanelo ni kamulao.

< 1 Corinthians 14 >