< Job 31 >

1 “I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
2 For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
3 Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
4 Does He not see my ways and count my every step?
N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
5 If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
6 let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
7 If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
8 then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
9 If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
10 then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
11 For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
12 For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
13 If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
14 what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
15 Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
16 If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
17 if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
18 though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
(Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
19 if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
20 if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
22 then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
23 For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
24 If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
25 if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
26 if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
27 so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
28 this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
(Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
29 If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
30 I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
31 if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
32 but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
33 if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
34 because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
35 (Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
36 Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
37 I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
38 if my land cries out against me and its furrows weep together,
Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
39 if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
40 then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.
Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.

< Job 31 >