< Romans 12 >

1 Therefore I urge you, brothers, on account of God’s mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God, which is your spiritual service of worship.
第一款 キリスト信者相互の義務 然れば兄弟等よ、我神の諸の恤に由りて汝等に勧む。汝等其肉身を以て、活ける、聖なる、神の御意に適へる犠牲、己が道理的禮拝として供へよ。
2 Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what is the good, pleasing, and perfect will of God. (aiōn g165)
又此世に倣ひ從ふ事なく、却て神の御旨、即ち善と御意に適ふ事と完全との如何なるものなるかを暁らん為、精神を一新して自ら改革せよ。 (aiōn g165)
3 For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but think of yourself with sober judgment, according to the measure of faith God has given you.
蓋我賜はりたる恩寵によりて、汝等の中に在る凡ての人に謂はん、己を重んずべき程度以上に重んぜず、適宜に、而も神の夫々分配し給ひし信仰の量に從ひて重んぜよ。
4 Just as each of us has one body with many members, and not all members have the same function,
蓋我等は一の體に多くの肢ありて、凡ての肢其用を同うせざるが如く、
5 so in Christ we who are many are one body, and each member belongs to one another.
我等多くの人は、キリストに於て一の體にして、各互に肢たるなり。
6 We have different gifts according to the grace given us. If one’s gift is prophecy, let him use it in proportion to his faith;
然れば我等に賜はりたる恩寵に從ひて賜を異にしたれば、預言は信仰の理に随ひて為し、
7 if it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;
聖役は聖役に[從事し]、教ふる人は教に[止り]、
8 if it is encouraging, let him encourage; if it is giving, let him give generously; if it is leading, let him lead with diligence; if it is showing mercy, let him do it cheerfully.
勧を為す人は勧を為し、與ふる人は淡白を以てし、司る人は奮發を以てし、慈悲を施す人は歓を以てすべし。
9 Love must be sincere. Detest what is evil; cling to what is good.
愛は表裏あるべからず、汝等惡を嫌ひて善に就き、
10 Be devoted to one another in brotherly love. Outdo yourselves in honoring one another.
兄弟の愛を以て相寵み、互に相推重し、
11 Do not let your zeal subside; keep your spiritual fervor, serving the Lord.
注意を怠らず、熱心にして主に事へ、
12 Be joyful in hope, patient in affliction, persistent in prayer.
希望によりて歓び、患難に忍耐し、絶えず祈祷に從事し、
13 Share with the saints who are in need. Practice hospitality.
聖徒の入用を補け、接待を行ひ、
14 Bless those who persecute you. Bless and do not curse.
汝等を迫害する人を祝せよ、祝して詛ふこと勿れ。
15 Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
喜ぶ人々と共に喜び、泣く人々と共に泣き、
16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but enjoy the company of the lowly. Do not be conceited.
心を相同じうし、高きを思はずして低きに甘んじ、自ら智しとすること勿れ。
17 Do not repay anyone evil for evil. Carefully consider what is right in the eyes of everybody.
如何なる人にも惡を以て惡に報ゆる事なく、啻に神の御前のみならず、衆人の前にも善なる事を圖り、
18 If it is possible on your part, live at peace with everyone.
汝等が力の及ぶ限り、為し得べくんば衆人と相和せよ。
19 Do not avenge yourselves, beloved, but leave room for God’s wrath. For it is written: “Vengeance is Mine; I will repay, says the Lord.”
至愛なる者よ、自ら復讐せずして[神の]怒に任せよ、其は録して、「主曰く、復讐は我事なり、我は報いん」とあればなり。
20 On the contrary, “If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in so doing, you will heap burning coals on his head.”
却て汝の仇飢ゑなば之に食せしめ、渇かば之に飲ましめよ。斯くすれば汝彼の頭に燃炭を積むならん、
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
惡に勝たるる事なく、善を以て惡に勝て。

< Romans 12 >