< Exodus 22 >

1 If a man takes without right another man's ox or his sheep, and puts it to death or gets a price for it, he is to give five oxen for an ox, or four sheep for a sheep, in payment: the thief will have to make payment for what he has taken; if he has no money, he himself will have to be exchanged for money, so that payment may be made.
“人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
2 If a thief is taken in the act of forcing his way into a house, and his death is caused by a blow, the owner of the house is not responsible for his blood.
人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
3 But if it is after dawn, he will be responsible.
若太阳已经出来,就为他有流血的罪。贼若被拿,总要赔还。若他一无所有,就要被卖,顶他所偷的物。
4 If he still has what he had taken, whatever it is, ox or ass or sheep, he is to give twice its value.
若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
5 If a man makes a fire in a field or a vine-garden, and lets the fire do damage to another man's field, he is to give of the best produce of his field or his vine-garden to make up for it.
“人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
6 If there is a fire and the flames get to the thorns at the edge of the field, causing destruction of the cut grain or of the living grain, or of the field, he who made the fire will have to make up for the damage.
“若点火焚烧荆棘,以致将别人堆积的禾捆,站着的禾稼,或是田园,都烧尽了,那点火的必要赔还。
7 If a man puts money or goods in the care of his neighbour to keep for him, and it is taken from the man's house, if they get the thief, he will have to make payment of twice the value.
“人若将银钱或家具交付邻舍看守,这物从那人的家被偷去,若把贼找到了,贼要加倍赔还;
8 If they do not get the thief, let the master of the house come before the judges and take an oath that he has not put his hand on his neighbour's goods.
若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
9 In any question about an ox or an ass or a sheep or clothing, or about the loss of any property which anyone says is his, let the two sides put their cause before God; and he who is judged to be in the wrong is to make payment to his neighbour of twice the value.
“两个人的案件,无论是为什么过犯,或是为牛,为驴,为羊,为衣裳,或是为什么失掉之物,有一人说:‘这是我的’,两造就要将案件禀告审判官,审判官定谁有罪,谁就要加倍赔还。
10 If a man puts an ass or an ox or a sheep or any beast into the keeping of his neighbour, and it comes to death or is damaged or is taken away, without any person seeing it:
“人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
11 If he takes his oath before the Lord that he has not put his hand to his neighbour's goods, the owner is to take his word for it and he will not have to make payment for it.
那看守的人要凭着耶和华起誓,手里未曾拿邻舍的物,本主就要罢休,看守的人不必赔还。
12 But if it is taken from him by a thief, he is to make up for the loss of it to its owner.
牲畜若从看守的那里被偷去,他就要赔还本主;
13 But if it has been damaged by a beast, and he is able to make this clear, he will not have to make payment for what was damaged.
若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
14 If a man gets from his neighbour the use of one of his beasts, and it is damaged or put to death when the owner is not with it, he will certainly have to make payment for the loss.
“人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
15 If the owner is with it, he will not have to make payment: if he gave money for the use of it, the loss is covered by the payment.
若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,也不必赔还,本是为雇价来的。”
16 If a man takes a virgin, who has not given her word to another man, and has connection with her, he will have to give a bride-price for her to be his wife.
“人若引诱没有受聘的处女,与她行淫,他总要交出聘礼,娶她为妻。
17 If her father will not give her to him on any account, he will have to give the regular payment for virgins.
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。
18 Any woman using unnatural powers or secret arts is to be put to death.
“行邪术的女人,不可容她存活。
19 Any man who has sex connection with a beast is to be put to death.
“凡与兽淫合的,总要把他治死。
20 Complete destruction will come on any man who makes offerings to any other god but the Lord.
“祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
21 Do no wrong to a man from a strange country, and do not be hard on him; for you yourselves were living in a strange country, in the land of Egypt.
“不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
22 Do no wrong to a widow, or to a child whose father is dead.
不可苦待寡妇和孤儿;
23 If you are cruel to them in any way, and their cry comes up to me, I will certainly give ear;
若是苦待他们一点,他们向我一哀求,我总要听他们的哀声,
24 And in the heat of my wrath I will put you to death with the sword, so that your wives will be widows and your children without fathers.
并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
25 If you let any of the poor among my people have the use of your money, do not be a hard creditor to him, and do not take interest.
“我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
26 If ever you take your neighbour's clothing in exchange for the use of your money, let him have it back before the sun goes down:
你即或拿邻舍的衣服作当头,必在日落以先归还他;
27 For it is the only thing he has for covering his skin; what is he to go to sleep in? and when his cry comes up to me, I will give ear, for my mercy is great.
因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
28 You may not say evil of the judges, or put a curse on the ruler of your people.
“不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
29 Do not keep back your offerings from the wealth of your grain and your vines. The first of your sons you are to give to me.
“你要从你庄稼中的谷和酒榨中滴出来的酒拿来献上,不可迟延。 “你要将头生的儿子归给我。
30 In the same way with your oxen and your sheep: for seven days let the young one be with its mother; on the eighth day give it to me.
你牛羊头生的,也要这样;七天当跟着母,第八天要归给我。
31 You are to be holy men to me: the flesh of no animal whose death has been caused by the beasts of the field may be used for your food; it is to be given to the dogs.
“你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”

< Exodus 22 >