< Jeremiah 23 >

1 A curse is on the keepers who are causing the destruction and loss of the sheep of my field, says the Lord.
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture!” diz Yahweh.
2 So this is what the Lord, the God of Israel, has said against the keepers who have the care of my people: You have let my flock be broken up, driving them away and not caring for them; see, I will send on you the punishment for the evil of your doings, says the Lord.
Portanto Yahweh, o Deus de Israel, diz contra os pastores que alimentam meu povo: “Vocês dispersaram meu rebanho, os expulsaram e não os visitaram”. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos”, diz Javé.
3 And I will get the rest of my flock together from all the countries where I have sent them, and will make them come back again to their resting-place; and they will have offspring and be increased.
“Reunirei o resto do meu rebanho de todos os países para onde os expulsei, e os trarei novamente aos seus rebanhos; e eles serão fecundos e se multiplicarão”.
4 And I will put over them keepers who will take care of them: never again will they be overcome with fear or be troubled, and there will not be the loss of one of them, says the Lord.
“Montarei sobre eles pastores que os alimentarão. Eles não terão mais medo ou consternação, nem faltará nenhum”, diz Yahweh.
5 See, the days are coming, says the Lord, when I will give to David a true Branch, and he will be ruling as king, acting wisely, doing what is right, and judging uprightly in the land.
“Eis que os dias vêm”, diz Yahweh, “que levantarei para David um ramo justo”; e ele reinará como rei e negociará sabiamente, e executará a justiça e a retidão na terra.
6 In his days Judah will have salvation and Israel will be living without fear: and this is the name by which he will be named, The Lord is our righteousness.
Em seus dias, Judah será salvo, e Israel habitará em segurança. Este é seu nome pelo qual ele será chamado: Yahweh nossa retidão.
7 And so, truly, the days are coming when they will say no longer, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of Egypt;
“Portanto, eis que vêm os dias”, diz Javé, “que não dirão mais: 'Como Javé vive, que criou os filhos de Israel fora da terra do Egito;
8 But, By the living Lord, who took up the seed of Israel, and made them come out of the north country, and from all the countries where I had sent them; and they will be living in the land which is theirs.
mas, 'Como Javé vive, que criou e conduziu a descendência da casa de Israel para fora do país do norte, e de todos os países onde eu os havia expulsado'. Então eles morarão em suas próprias terras”.
9 About the prophets. My heart is broken in me, all my bones are shaking; I am like a man full of strong drink, like a man overcome by wine; because of the Lord, and because of his holy words.
Com relação aos profetas: Meu coração dentro de mim está partido. Todos os meus ossos tremem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem que o vinho superou, por causa de Yahweh, e por causa de suas palavras sagradas.
10 For the land is full of men who are untrue to their wives; because of the curse the land is full of grief; the green fields of the waste land have become dry; and they are quick to do evil, their strength is for what is not right.
“Pois a terra está cheia de adúlteros; por causa da maldição que a terra chora. As pastagens da região selvagem secaram. O curso deles é maligno, e seu poder não está certo;
11 For the prophet as well as the priest is unclean; even in my house I have seen their evil-doing, says the Lord.
tanto para profeta quanto para sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a maldade deles”, diz Yahweh.
12 For this cause their steps will be slipping on their way: they will be forced on into the dark and have a fall there: for I will send evil on them in the year of their punishment, says the Lord.
Portanto, seu caminho será para eles como lugares escorregadios na escuridão. Eles serão levados adiante, e cair nela; pois eu trarei o mal sobre eles, mesmo no ano de sua visitação”, diz Yahweh.
13 And I have seen ways without sense in the prophets of Samaria; they became prophets of the Baal, causing my people Israel to go wrong.
“Eu tenho visto loucura nos profetas de Samaria. Eles foram profetizados por Baal, e fez com que meu povo Israel se equivocasse.
14 And in the prophets of Jerusalem I have seen a shocking thing; they are untrue to their wives, walking in deceit, and they make strong the hands of evil-doers, so that a man may not be turned back from his evil-doing: they have all become like Sodom to me, and its people like Gomorrah.
Nos profetas de Jerusalém eu também vi uma coisa horrível: eles cometem adultério e andam em mentiras. Eles fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém retorne de sua maldade. Todos eles se tornaram para mim como Sodoma, e seus habitantes como Gomorra”.
15 So this is what the Lord of armies has said about the prophets: See, I will give them a bitter plant for their food, and bitter water for their drink: for from the prophets of Jerusalem unclean behaviour has gone out into all the land.
Portanto Yahweh dos Exércitos diz a respeito dos profetas: “Eis que eu os alimentarei com absinto, e fazê-los beber água envenenada; pois dos profetas de Jerusalém, a impiedade saiu por toda a terra”.
16 This is what the Lord of armies has said: Do not give ear to the words which the prophets say to you: they give you teaching of no value: it is from themselves that their vision comes, and not out of the mouth of the Lord.
diz Yahweh dos Exércitos, “Não ouçam as palavras dos profetas que profetizam a vocês. Eles lhe ensinam a vaidade. Eles falam de uma visão de seu próprio coração, e não da boca de Yahweh.
17 They keep on saying to those who have no respect for the word of the Lord, You will have peace; and to everyone who goes on his way in the pride of his heart, they say, No evil will come to you.
Dizem continuamente para aqueles que me desprezam, Yahweh disse: “Você terá paz”; e a todos que caminham na teimosia de seu próprio coração, dizem eles, “Nenhum mal virá sobre você”.
18 For which of them has knowledge of the secret of the Lord, and has seen him, and given ear to his word? which of them has taken note of his word and given attention to it?
Para quem já esteve no conselho de Yahweh, que ele deve perceber e ouvir sua palavra? Quem ouviu a minha palavra e a ouviu?
19 See, the storm-wind of the Lord, even the heat of his wrath, has gone out, a rolling storm, bursting on the heads of the evil-doers.
Eis que a tempestade de Yahweh, sua fúria, se extinguiu. Sim, uma tempestade rodopiante! Ela vai estourar na cabeça dos ímpios.
20 The wrath of the Lord will not be turned back till he has done, till he has put into effect, the purposes of his heart: in days to come you will have full knowledge of this.
A raiva de Yahweh não voltará até que ele tenha executado e realizou os intentos de seu coração. Nos últimos dias, você o entenderá perfeitamente.
21 I did not send these prophets, but they went running: I said nothing to them, but they gave out the prophet's word.
Eu não enviei esses profetas, mas eles correram. Eu não falei com eles, mas eles profetizaram.
22 But if they had been in my secret, then they would have made my people give ear to my words, turning them from their evil way, and from the evil of their doings.
Mas se eles tivessem participado de meu conselho, então eles teriam feito com que meu povo ouvisse minhas palavras, e os teria desviado de seu mau caminho, e do mal de suas ações.
23 Am I only a God who is near, says the Lord, and not a God at a distance?
“Sou um Deus à mão”, diz Yahweh, “e não um Deus longe?
24 In what secret place may a man take cover without my seeing him? says the Lord. Is there any place in heaven or earth where I am not? says the Lord.
Qualquer pessoa pode se esconder em lugares secretos para que eu não possa vê-lo...” diz Yahweh. “Eu não encho o céu e a terra?” diz Yahweh.
25 My ears have been open to what the prophets have said, who say false words in my name, saying, I have had a dream, I have had a dream, I have had a dream,
“Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: 'Eu tive um sonho! Eu tive um sonho!
26 Is (my word) in the hearts of the prophets who give out false words, even the prophets of the deceit of their hearts?
Por quanto tempo isso ficará no coração dos profetas que profetizam mentiras, mesmo os profetas do engano de seu próprio coração?
27 Whose purpose is to take away the memory of my name from my people by their dreams, of which every man is talking to his neighbour, as their fathers gave up the memory of my name for the Baal.
Eles pretendem fazer com que meu povo esqueça meu nome pelos sonhos que cada um conta ao seu próximo, como seus pais esqueceram meu nome por causa de Baal.
28 If a prophet has a dream, let him give out his dream; and he who has my word, let him give out my word in good faith. What has the dry stem to do with the grain? says the Lord.
O profeta que tem um sonho, deixe-o contar um sonho; e aquele que tem minha palavra, deixe-o falar minha palavra fielmente. O que é a palha para o trigo?” diz Javé.
29 Is not my word like fire? says the Lord; and like a hammer, smashing the rock to bits?
“Não é minha palavra como fogo?” diz Yahweh; “e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 For this cause I am against the prophets, says the Lord, who take my words, every one from his neighbour.
“Portanto, eis que sou contra os profetas”, diz Javé, “que cada um rouba minhas palavras de seu próximo”.
31 See, I am against the prophets, says the Lord, who let their tongues say, He has said.
“Eis que sou contra os profetas”, diz Javé, “que usam a língua, e dizem: 'Ele diz'”.
32 See, I am against the prophets of false dreams, says the Lord, who give them out and make my people go out of the way by their deceit and their uncontrolled words: but I did not send them or give them orders; and they will be of no profit to this people, says the Lord.
Eis que sou contra aqueles que profetizam sonhos mentirosos”, diz Yahweh, “que lhes dizem, e fazem meu povo errar por suas mentiras, e por sua vanglória jactância; contudo, eu não os enviei nem os comandei. Eles não lucram nada com este povo”, diz Yahweh.
33 And if this people, or the prophet, or a priest, questioning you, says, What word of weight is there from the Lord? then you are to say to them, You are the word, for I will not be troubled with you any more, says the Lord.
“Quando este povo, ou o profeta, ou um padre, lhe pergunta, dizendo: “Qual é a mensagem de Javé? Então você lhes dirá: ““Que mensagem? Eu o rejeitarei”, diz Yahweh'.
34 And as for the prophet and the priest and the people who say, A word of weight from the Lord! I will send punishment on that man and on his house.
Quanto ao profeta, ao sacerdote e ao povo, que dizem: 'A mensagem de Iavé', castigarei até mesmo aquele homem e sua casa.
35 But this is what you are to say, every man to his neighbour and every man to his brother, What answer has the Lord given? and, What has the Lord said?
Você dirá todos ao seu próximo, e todos ao seu irmão, 'O que Javé respondeu?' e, 'O que Javé disse?
36 And you will no longer put people in mind of the word of weight of the Lord: for every man's word will be a weight on himself; for the words of the living God, of the Lord of armies, our God, have been twisted by you.
Você não mencionará mais a mensagem de Javé, pois a própria palavra de cada homem se tornou sua mensagem; pois você perverteu as palavras do Deus vivo, de Javé dos Exércitos, nosso Deus.
37 This is what you are to say to the prophet, What answer has the Lord given to you? and, What has the Lord said?
Você dirá ao profeta: 'O que Javé lhe respondeu?' e: 'O que Javé falou?
38 But if you say, The word of weight of the Lord; this is what the Lord has said: Because you say, The weight of the Lord, and I have sent to you, saying, You are not to say, The weight of the Lord;
Embora você diga: 'A mensagem de Javé', portanto Javé diz: 'Porque você diz esta palavra, “A mensagem de Javé”, e eu lhe enviei, dizendo-lhe para não dizer: “A mensagem de Javé”,
39 For this reason, truly, I will put you completely out of my memory, and I will put you, and the town which I gave to you and to your fathers, away from before my face:
portanto eis que eu o esquecerei totalmente, e o expulsarei com a cidade que lhe dei e a seus pais, longe de minha presença.
40 And I will give you a name without honour for ever, and unending shame which will never go from the memory of men.
trarei sobre vós uma eterna reprovação e uma eterna vergonha, que não será esquecida”.

< Jeremiah 23 >