< Proverbs 23 >

1 If thou sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before thee:
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such [meats]: but if thou art very insatiable,
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
3 desire not his provisions; for these belong to a false life.
Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
4 If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
5 If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 Sup not with an envious man, neither desire thou his meats:
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to thyself, nor eat thy morsel with him:
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
8 for he will vomit it up, and spoil thy fair words.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 Apply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion.
Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die.
N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 For thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from death. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
15 Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
16 and thy lips shall converse with my lips, if they be right.
Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day.
Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
18 For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
22 Hearken, [my] son, to thy father which begot thee, and despise not [thy mother] because she is grown old.
Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 [My] son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.
Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 But at last [such a one] stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
34 And thou shalt lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
35 And thou shalt say, They smote me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?
On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!

< Proverbs 23 >