< Job 30 >

1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
Et maintenant je suis la risée de mes cadets, dont je ne daignais pas associer les pères aux chiens de mes troupeaux.
2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
Aussi bien la force de leurs mains, qu'eût-elle été pour moi? Pour ces hommes il n'y a jamais d'âge mûr:
3 [One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
desséchés par la disette et la faim, ils rongent la steppe, le vieux désert et la solitude;
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonourable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
ils cueillent l'arroche le long des haies, et la racine du genêt est leur pain;
5 Thieves have risen up against me,
ils sont bannis de la société; on crie après eux, comme après les larrons;
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
réduits à habiter des ravins affreux, les antres de la terre et des rochers,
7 They will cry out amongst the rustling [bushes].
parmi les buissons ils poussent des hurlements, et pêle-mêle se blottissent sous les ronces,
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
impies, hommes sans nom, qui furent chassés du pays!
9 But now I am their music, and they have me for a byword.
Et maintenant je suis leur chanson, et le sujet de leurs discours;
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
ils me maudissent, puis me quittent, et devant moi ne s'abstiennent pas de cracher.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Bien plus, ils déceignent leur corde, et m'en frappent, et ils secouent tout frein devant moi.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
A ma droite leur engeance se lève; ils ne me laissent pas prendre pied, et se fraient jusqu'à moi une voie pour me nuire;
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
ils ruinent mon sentier, aident à ma perte, eux que personne ne soutient.
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
Ils viennent comme par une large brèche, se précipitent avec fracas.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Toutes les terreurs se tournent contre moi; c'est comme un ouragan qui poursuit ma grandeur, et, comme un nuage, mon bonheur a passé.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
Aussi, maintenant mon âme en moi épanche sa plainte; les jours de malheur m'ont saisi.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
La nuit perce mes os et les détache, et le mal qui me ronge, ne sommeille pas.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Sous Ses coups puissants mon manteau se déforme, comme ma tunique il s'applique à mon corps.
19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Il m'a jeté dans la boue, et assimilé à la poudre et à la cendre.
20 And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
Je crie à Toi, et Tu ne m'écoutes pas! je suis là debout, et Tu me regardes!
21 They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
Tu T'es changé pour moi en cruel ennemi, et Tu m'opposes la force de ton bras.
22 And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
Tu me soulèves sur la tempête et m'emportes avec elle, et pour moi tu anéantis tout espoir de salut.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Car, je le sais, c'est à la mort que tu me mènes, au rendez-vous de tous les vivants.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
Cependant du sein des décombres ne tend-on pas la main? Quand on périt, ne crie-t-on pas au secours?
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Oui, je pleurai sur ceux pour qui les temps étaient durs, et les indigents attristaient mon âme.
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Et pourtant! j'attendais le bonheur, et le malheur est venu; j'espérais la clarté, et les ténèbres sont arrivées.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Mes entrailles bouillonnent, et n'ont aucun repos, des jours de chagrin me sont survenus.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Je marche noirci, mais non par le soleil; debout dans l'assemblée, je me lamente,
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
devenant ainsi le frère des chacals, et l'égal de l'autruche.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burnt with heat.
Ma peau noircit et tombe, et mes os brûlent d'inflammation.
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Ainsi le deuil a remplacé mon luth, et des sons lugubres, ma cornemuse.

< Job 30 >