< Psalms 105 >

1 Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works amongst the heathen.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgements of his mouth;
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 [you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 He is the Lord our God; his judgements are in all the earth.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 when they were few in number, very few, and sojourners in it.
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 [saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 He established amongst them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labour.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one amongst their tribes.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Psalms 105 >