< 2 Samuel 22 >

1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me. (Sheol h7585)
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol h7585)
7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!

< 2 Samuel 22 >