< Exodus 39 >

1 Truly, from hyacinth and purple, vermillion and fine linen, he made the vestments with which Aaron was clothed when he ministered in the holy places, just as the Lord instructed Moses.
靑紫紅の絲をもて聖所にて職をなすところの供職の衣服を製り亦アロンのために聖衣を製りヱホバのモーセに命じたまひしごとくせり
2 And so he made an ephod of gold, hyacinth, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen,
又金靑紫紅の絲および麻の撚絲をもてエポデを製り
3 wrought with embroidery. And he cut thin strips of gold and drew them into threads, so that they could be twisted into the weave of the first colors.
金を薄片に打展べ剪て縷となしこれを靑紫 紅の絲および麻絲に和てこれを織なし
4 And he made two edges, coupled to one another at the top of both sides,
又これがために肩帶をつくりて之を連ねその兩の端において之を連ぬ
5 and a wide belt from the same colors, just as the Lord had instructed Moses.
エポデの上にありて之を束ぬるところの帶はその物同じうして其の製のごとし即ち金靑紫紅の絲および麻の撚絲をもて製る者なりヱホバのモーセに命じたまひしごとくなり
6 He also prepared two onyx stones, set and enclosed in gold, and engraved with the skill of a jeweler, with the names of the sons of Israel.
又葱珩を琢て金の槽に嵌め印を刻がごとくにイスラエルの子等の名をこれに鐫つけ
7 And he set them in the sides of the ephod, as a memorial to the sons of Israel, just as the Lord had instructed Moses.
これをエボデの肩帶の上につけてイスラエルの子孫の記念の玉とならしむヱホバのモーセに命じたまひしごとし
8 He also made a breastplate, wrought with embroidery, according to the work of the ephod, from gold, hyacinth, purple, and twice-dyed scarlet, and fine twisted linen:
また胸牌を巧に織なしエポデの製のごとくに金靑紫紅の絲および麻の撚絲をもてこれを製れり
9 with four equal sides, doubled, of the measure of the palm of a hand.
胸牌は四角にして之を二重につくりたれば二重にしてその長半キユビトその濶半キユビトなり
10 And he set four rows of gems in it. In the first row was a sardius stone, a topaz, an emerald;
その中に玉四行を嵌む即ち赤玉黄玉瑪瑙の一行を第一行とす
11 in the second was a garnet, a sapphire, and a jasper;
第二行は紅玉 靑玉 金剛石
12 in the third was a zircon, an agate, and an amethyst;
第三行は深紅玉 白瑪瑙 紫玉
13 in the fourth was a chrysolite, an onyx, and a beryl, surrounded and enclosed in gold by their rows.
第四行は黄緑玉 葱珩 碧玉 凡て金の槽の中にこれを嵌たり
14 And these twelve stones were engraved with the names of the twelve tribes of Israel, each one with a single name.
その玉はイスラエルの子等の名にしたがひ其名のごとくに之を十二になし而して印を刻がごとくにその十二の支派の各の名をこれに鐫つけたり
15 They also made, in the breastplate, little chains linked to one another, from the purest gold,
又純金を紐のごとくに組たる鏈を胸牌の上につけたり
16 and two hooks, and the same number of gold rings. Moreover, they set the rings at both sides of the breastplate,
又金をもて二箇の槽をつくり二の金の環をつくりその二の環を胸牌の兩の端につけ
17 from which two golden chains would hang, which they connected with the hooks that projected from the corners of the ephod.
かの金の紐二條を胸牌の端の二箇の環につけたり
18 These were both in front and in back so that they met one another, and so that the ephod and the breastplate were woven together,
而してその二條の紐の兩の端を二箇の槽に結ひエポデの肩帶の上につけてその前にあらしむ
19 being fastened to the wide belt and strongly coupled with rings, to which a hyacinth band was joined, lest they should shake loose and be moved away from one another, just as the Lord instructed Moses.
又二箇の金の環をつくりて之を胸牌の兩の端につけたり即ちそのエポデに對ふところの内の邊にこれを付く
20 They also made the tunic of the ephod entirely from hyacinth,
また金の環二箇を造りてこれをエポデの兩傍の下の方につけてその前の方にてその聯接る處に對てエポデの帶の上にあらしむ
21 with the head in the upper part at the middle, and a woven edge all around the head.
胸牌は靑紐をもてその環によりて之をエポデの環に結つけエポデの帶の上にあらしめ胸牌をしてエポデを離るることなからしむヱホバのモーセに命じたまひしごとし
22 Then, at the feet below, they also made pomegranates from hyacinth, purple, vermillion, and fine twisted linen,
又エポデに屬する明衣は凡てこれを靑く織なせり
23 and little bells from the purest gold, which they set between the pomegranates at the very bottom of the tunic all around.
上衣の孔はその眞中にありて鎧の領盤のごとしその孔の周圍に縁ありて綻びざらしむ
24 So then, the high priest approached, adorned with gold bell and pomegranate, when he performed his ministry, just as the Lord had instructed Moses.
而して明衣の裾に靑紫紅の撚絲をもて石榴を作りつけ
25 They also made fine linen tunics with woven work, for Aaron and his sons,
又純金をもて鈴をつくりその鈴を明衣の裾の石榴の間につけ周圍において石榴の間々にこれをつけたり
26 and headdresses with their little crowns of fine linen,
即ち鈴に石榴鈴に石榴と供職の明衣の裾の周圍につけたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
27 and also linen undergarments of fine linen.
又アロンとその子等のために織布をもて裏衣を製り
28 Truly, they also made a wide band of fine twisted linen, hyacinth, purple, as well as vermillion, twice-dyed, with skillful embroidery, just as the Lord had instructed Moses.
細布をもて頭帽を製り細布をもて美しき頭巾をつくり麻の撚絲をもて褌をつくり
29 They also made the plate of sacred veneration from the purest gold, and they wrote on it, with the skill of a jeweler: “Holy to the Lord.”
麻の撚絲および靑紫紅の絲をもて帶を織なせりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
30 And they fastened it to the headdress with a hyacinth band, just as the Lord had instructed Moses.
又純金をもて聖冠の前板をつくり印を刻がごとくにその上にヱホバに聖といふ文字を書つけ
31 And so all the work of the tabernacle and of the covering of the testimony was completed. And the sons of Israel did all that the Lord had instructed Moses.
之に靑紐をつけて之を頭帽の上に結つけたりヱホバのモーセに命じたまひし如し
32 And they offered the tabernacle, and the covering, and all of the articles: the rings, the panels, the bars, the columns and bases,
斯集合の天幕なる幕屋の諸の工事成ぬイスラエルの子孫ヱホバの凡てモーセに命じたまひしごとくに爲て斯おこなへり
33 the cover of the skins of rams, dyed red, and the other cover of violet skins,
人衆幕屋と天幕とその諸の器具をモーセの許に携へいたる即ちその鈎その板その横木その柱その座
34 the veil, the ark, the bars, the propitiatory,
赤染の牡羊の皮の蓋貛の皮の蓋障蔽の幕
35 the table, with its vessels and the bread of the presence,
律法の櫃とその杠贖罪所
36 the lampstand, the lamps, and their utensils with the oil,
案とその諸の器具供前のパン
37 the altar of gold, and the ointment, and the incense of aromatics,
純金の燈臺とその盞すなはち陳列る燈盞とその諸の器具ならびにその燈火の油
38 and the tent at the entrance of the tabernacle,
金の壇灌膏香幕屋の門の幔子
39 the altar of brass, the grating, the bars, and all of its vessels, the washtub with its base, the hangings of the atrium, and the columns with their bases,
銅の壇その銅の網とその杠およびその諸の器具洗盤とその臺
40 the hanging at the entrance of the atrium, and their little cords and pegs. Nothing was lacking of the articles that were commanded to be made for the ministry of the tabernacle and for the covering of the covenant.
庭の幕その柱とその座庭の門の幔子その紐とその釘ならびに幕屋に用ふる諸の器具集會の天幕のために用ふる者
41 Likewise, the vestments, which the priests, namely, Aaron and his sons, make use of use in the Sanctuary,
聖所にて職をなすところの供職の衣服即ち祭司の職をなす時に用ふる者なる祭司アロンの聖衣およびその子等の衣服
42 the sons of Israel offered, just as the Lord had instructed.
斯ヱホバの凡てモーセに命じたまひしごとくにイスラエルの子孫その諸の工事をなせり
43 After this, when Moses saw that everything was completed, he blessed them.
モーセその一切の工作を見るにヱホバの命じたまひしごとくに造りてあり即ち是のごとくに作りてあればモーセ人衆を祝せり

< Exodus 39 >