< Job 18 >

1 But Baldad the Suhite responded by saying:
Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 How long will you throw around words? Understand first, and then let us speak.
-Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!
3 Why have we been treated like mules, as if we were unworthy before you?
Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?
4 You, who ruins your own soul in your fury, will the earth be forsaken because of you, and will the cliffs be moved from their place?
Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?
5 Will not the light of the impious be put out, and the flame of his fire refuse to shine?
Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.
6 Light will become darkness in his tabernacle, and the lamp that is over him will be extinguished.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
7 His strong steps will be constrained, and his own counsel will cast him down uncontrollably.
Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.
8 For he has caused his own feet to go into a net, and he has walked into its web.
Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.
9 His heel will be held in a snare, and thirst will rage against him.
Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.
10 A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path.
Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.
11 Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
12 Let his strength be diminished by famine, and let starvation invade his ribs.
Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.
13 Let it devour the beauty of his skin; let the ancient death consume his arms.
Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.
14 Let his confidence be torn away from his tabernacle, and let ruin trample over him like a king.
Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.
15 Let the companions of he who is not, dwell in his tabernacle; let brimstone rain down upon his tabernacle.
Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.
16 Let his roots be dried up from beneath him, and his harvest be crushed from above.
Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.
17 Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be celebrated in the streets.
p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
18 He will expel him from light into darkness, and he will remove him from the world.
Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.
19 Neither his offspring, nor his descendants, will exist among his people, nor will there be any remnants in his country.
Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.
20 The last will be astonished at his day, and the first will be overcome with horror.
Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.
21 And so, these are the tabernacles of the sinful, and this the place of he who does not know God.
Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.

< Job 18 >