< Leviticus 16 >

1 And the Lord spoke to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they were destroyed for offering strange fire.
И глагола Господь к Моисею, по умертвии двух сынов Аароних, егда принесоста огнь чуждий пред Господа и скончастася.
2 And he instructed him, saying: Speak to your brother Aaron, so that he may not, at any time, enter into the Sanctuary, which is within the veil, before the propitiatory by which the ark is covered, so that he may not die, (for I will appear in a cloud above the oracle)
И рече Господь к Моисею: глаголи Аарону, брату твоему, да не входит по вся часы в святое внутрь завесы, пред лице очистилища, еже есть над кивотом свидения, и да не умрет: во облаце бо явлюся над очистилищем:
3 unless he will have done these things beforehand. He shall offer a calf for sin, and a ram as a holocaust.
сице внидет Аарон в святое: с телцем от говяд греха ради, и со овном на всесожжение,
4 He shall be vested with a linen tunic. He shall conceal his nakedness with linen undergarments. He shall be wrapped with a linen belt, and he shall impose a linen headdress on his head. For these are holy vestments. All of these he shall put on, after he has been washed.
и в ризу льняну освящену да облечется, и надраги льняны да будут на теле его, и поясом льняным да опояшется, и клобук льнян да возложит, ризы святы суть: и да омыет водою все тело свое, и да облечется в ня:
5 And he shall receive, from the entire multitude of the sons of Israel, two he-goats for sin, and one ram as a holocaust.
и от сонма сынов Израилевых да возмет два козла от коз греха ради, и овна единаго во всесожжение,
6 And when he has presented the calf, and has prayed for himself and for his own house,
и да приведет Аарон телца, иже греха ради своего, и да помолится о себе и о доме своем,
7 he shall cause the two he-goats to stand in the sight of the Lord at the entrance to the tabernacle of the testimony.
и да возмет два козла, и поставит я пред Господем у дверий скинии свидения:
8 And casting lots over them both, one is to be offered to the Lord, and the other is to be the emissary goat.
и да возложит Аарон на оба козла жребия: жребий един Господу и жребий другий отпущению.
9 The one whose lot fell out to be offered to the Lord, he shall offer for sin.
И да приведет Аарон козла, на немже паде жребий Господу, и да принесет греха ради:
10 But the one who is to be the emissary goat shall stand before the Lord, so that he may pour the prayers upon him, and may send him away into the wilderness.
и козла, на немже паде жребий отпущения, да поставит его жива пред Господем, яко помолитися над ним и яко отпустити его во отпущение, и да отпустит его в пустыню: и возмет козел на ся беззакония их в землю непроходиму.
11 After these things have been duly celebrated, he shall offer the calf, and praying for himself and for his own house, he shall immolate it.
И да приведет Аарон телца, иже греха ради своего, и да помолится о себе и о доме своем: и да заколет телца, иже греха ради своего.
12 And taking up the censer, which he has filled from the burning coals of the altar, and drawing up with his hands the aromatic compound for incense, he shall enter within the veil, into the holy place,
И да возмет кадилник полн углия огненна от олтаря, иже пред Господем, и да наполнит руце фимиама сложения чиста, и да принесет внутрь завесы:
13 so that when the aromatics are placed upon the fire, its cloud and vapor may cover the oracle, which is above the testimony, and he may not die.
и да возложит фимиам на огнь пред Господем, и покрыет дым фимиамный очистилище еже на свидениих, и не умрет.
14 Likewise, he shall take some of the blood of the calf, and sprinkle it with his finger seven times opposite the propitiatory, toward the east.
И да возмет от крове телца, и да воскропит перстом на очистилище на востоки: пред лицем очистилище да воскропит седмижды от крове перстом своим.
15 And when he has slain the he-goat for the sin of the people, he shall carry its blood within the veil, just as he was instructed to do with the blood of the calf, so that he may sprinkle it away from the area of the oracle,
И да заколет козла иже греха ради, иже за люди, пред Господем: и да внесет от крове его внутрь завесы, и да сотворит крови его, якоже сотвори крови телчи, и да воскропит кровию его на очистилище прямо очистилищу,
16 and so that he may expiate the Sanctuary from the uncleanness of the sons of Israel, and from their prevarications and every one of their sins. According to this rite, he shall act toward the tabernacle of the testimony, which is fixed among them in the midst of the filth of their habitation.
и очистит святое от нечистот сынов Израилевых и от неправд их, о всех гресех их: и тако сотворит скинии свидения сотворенней в них посреде нечистоты их.
17 Let no man be in the tabernacle when the high priest enters the Sanctuary in order to pray for himself, and for his house, and for the entire assembly of Israel, until he exits.
И всяк человек да не будет в скинии свидения, егда входит молитися во святое, дондеже изыдет: и да помолится о себе и о доме своем и о всем сонме сынов Израилевых.
18 And when he has exited to the altar which is before the Lord, let him pray for himself, and taking the blood of the calf, and of the he-goat, let him pour it upon its horns all around.
И изыдет ко олтарю, иже есть пред Господем, и помолится на нем, и да возмет от крове телца и от крове козла, и возложит на роги олтаря окрест:
19 And sprinkling with his finger seven times, let him expiate and sanctify it from the uncleanness of the sons of Israel.
и да воскропит перстом своим нань седмижды от крове, и очистит его и освятит его от нечистот сынов Израилевых.
20 After he has cleansed the Sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat.
И совершит очищая святое и скинию свидения и олтарь, и от жерцех очистит, и приведет козла живаго:
21 And placing both hands upon its head, let him confess all the iniquities of the sons of Israel, and all of their offenses and sins. And calling these down upon its head, he shall send it away, by means of a man prepared to do so, into the desert.
и да возложит Аарон обе руце свои на главу козла живаго, и да исповесть на нем вся беззакония сынов Израилевых и вся неправды их и вся грехи их: и возложит я на главу козла живаго, и отпустит рукою человека уготованнаго в пустыню:
22 And when the goat has carried all their iniquities into a solitary land, and has been released into the desert,
и возмет козел на ся неправды их в землю непроходиму: и да отпустит козла в пустыню.
23 Aaron shall return into the tabernacle of the testimony. And placing aside the vestments, which he had worn before when he entered into the Sanctuary, and leaving them there,
И да внидет Аарон в скинию свидения, и да совлечет ризы льняны, в няже оболчен бяше, входящу ему во святое, и положит я тамо:
24 he shall wash his flesh in the holy place, and he shall be clothed in his own garments. And departing afterwards, he shall present his own holocaust and that of the people: he shall pray as much for himself as for the people.
и омыет тело свое водою на месте святе и да облечется в ризы своя, и изшед да сотворит всесожжение свое и всеплодие людское, и да помолится о себе и о доме своем, и о людех якоже и о жерцех:
25 And the fat which is offered for sins, he shall burn upon the altar.
и тук иже грехов ради да вознесет на олтарь.
26 Yet truly, he who has sent away the emissary goat shall wash his clothes and his body with water, and so he shall enter into the camp.
И отпустивый козла отпущенаго во отпущение да исперет ризы своя и да омыет плоть свою водою, и по сих да внидет в полк.
27 But the calf and the he-goat, which were immolated for sin, and whose blood was brought into the Sanctuary to complete the expiation, these shall be carried outside the camp and be burned with fire: as with their skins, so also with their flesh and dung.
И телца иже греха ради, и козла иже греха ради, ихже кровь внесеся на очищение во святое, да изнесут я вне полка и да сожгут я на огни, и кожы их и мяса их и мотыла их:
28 And whoever will have burned them shall wash his clothes and flesh with water, and so he shall enter into the camp.
сожигаяй же я да исперет ризы своя и да омыет тело свое водою, и по сем да внидет в полк.
29 And this shall be to you an everlasting ordinance. In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall afflict your souls, and you shall do no work, neither someone native born, nor the newcomer who sojourns among you.
И будет сие вам законное вечное: в месяц седмый, в десятый день месяца, покорите душы вашя, и всякаго дела да не сотворите, ни туземец, ни пришлец прилежай в вас:
30 On this day, there shall be atonement for you, and also a cleansing from all your sins. You shall be cleansed in the sight of the Lord.
в той бо день помолится о вас, еже очистити вас от всех грехов ваших пред Господем, и чисти будете:
31 For it is a Sabbath of rest, and you shall afflict your souls as a perpetual observance.
суббота суббот покой да будет сия вам, и покорите душы вашя, законно вечно.
32 And the priest who has been anointed, and whose hands have been consecrated to exercise the priesthood in the place of his father, shall make atonement. And he shall be clothed with the linen robe and the holy vestments.
Помолится жрец, егоже аще помажут и егоже аще совершат руце его, еже жрети ему по отце своем, и да облечется в ризу льняну свою, ризу святу,
33 And he shall expiate the Sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, likewise the priest and all the people.
и да очистит Святое святаго и скинию свидения, и олтарь да очистит, и о жерцех и о всем сонме да помолится.
34 And this shall be to you a perpetual law, that you pray for the sons of Israel, and for all their sins once a year. Therefore, he did just as the Lord had instructed Moses.
И будет сие вам законное вечное, еже молитися о сынех Израилевых о всех гресех их, единою в лето да сотворится, якоже заповеда Господь Моисею.

< Leviticus 16 >