< Proverbs 7 >

1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
Mon fils, retiens mes paroles et pénètre-toi de mes recommandations;
2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
garde mes préceptes pour que tu vives, et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
Attache-les à tes doigts, inscris-les sur les tablettes de ton cœur.
4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
Dis à la sagesse: "Tu es ma sœur," et appelle la raison" Mon amie!"
5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
Ainsi tu seras mis en garde contre la femme d’autrui, contre l’étrangère au parler doucereux.
6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
Aussi bien, il m’arriva de regarder par la fenêtre de ma chambre, à travers mon treillis.
7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
J’Observai les jeunes étourdis, je distinguai, parmi eux, un adolescent dépourvu d’intelligence.
8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
Il passait dans la rue, près du logis de cette femme, et dirigeait ses pas vers sa maison.
9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
C’Était à l’heure du crépuscule, quand le soir tombait et que la nuit se faisait sombre et obscure.
10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
Or, voici qu’une femme l’aborde, à la mise de courtisane et au cœur artificieux.
11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
Bruyante et désordonnée, ses pieds ne tiennent pas en place à la maison;
12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à chaque coin elle se met aux aguets.
13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
Cette femme s’empare de lui, le couvre de baisers et, prenant un air effronté, lui dit:
14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
"J’Avais à faire un sacrifice de reconnaissance, et aujourd’hui même je me suis acquittée de mes vœux.
15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
C’Est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, voulant me trouver face à face avec toi, et te voilà!
16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
J’Ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Egypte.
17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
J’Ai parfumé mon lit de repos de myrrhe, d’aloès et de cinnamone.
18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
Viens donc, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, épuisons les délices des caresses.
19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
Mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un voyage lointain.
20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
Il a emporté sa sacoche avec lui et ne rentrera qu’au jour convenu."
21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
Elle l’ébranle par ce flux de paroles, et achève sa défaite par sa faconde insinuante.
22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier,
23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
comme le passereau se lance dans le piège, jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie: il ne se doute pas qu’il y va de sa vie.
24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
Que votre cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, ne vous égarez pas dans ses sentiers;
26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
car nombreuses sont les victimes dont elle a causé la chute, et ceux qu’elle a fait périr sont foule.
27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death. (Sheol h7585)
Sa maison est comme les avenues du Cheol, qui aboutissent aux demeures souterraines de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >