< Psalms 107 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.

< Psalms 107 >