< Psalms 22 >

1 Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
2 My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
3 But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
4 In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
5 They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
6 But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
7 All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
8 He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
“Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
9 For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
10 I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
11 Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
12 Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
13 They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
14 And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
15 My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
16 For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
17 They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
18 They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
19 But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
20 O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
21 Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
23 You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
24 May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
25 My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
26 The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
27 All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
28 For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
29 All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
30 And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
31 There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.
Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.

< Psalms 22 >