< Psalms 88 >

1 A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
pouczający, od Hemana Ezrachity. PANIE, Boże mego zbawienia, we dnie i w nocy wołam do ciebie.
2 Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
Niech dojdzie do ciebie moja modlitwa, nakłoń swego ucha na moje wołanie.
3 For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
Moja dusza bowiem jest nasycona utrapieniem, a moje życie zbliża się do grobu. (Sheol h7585)
4 I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
Zaliczono mnie do tych, którzy zstępują do dołu; stałem się jak człowiek bez siły.
5 idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
Zaliczono mnie do umarłych; [jestem] jak zabici, którzy leżą w grobie, o których już nie pamiętasz i którzy są odłączeni od twojej ręki.
6 They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
Strąciłeś mnie w najgłębszy dół, w ciemności, w głębie.
7 Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
Twój gniew ciąży na mnie i przytłoczyłeś mnie wszystkimi twymi falami. (Sela)
8 You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Oddaliłeś ode mnie moich znajomych, uczyniłeś mnie dla nich ohydą; jestem uwięziony i nie mam wyjścia.
9 My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
Moje oko płacze nad moim utrapieniem; wzywam cię, PANIE, codziennie, wyciągam do ciebie swe ręce.
10 Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
Czy dla umarłych będziesz czynił cuda? Czy umarli powstaną, aby cię wysławiać? (Sela)
11 Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
Czy w grobie będzie się opowiadać o twoim miłosierdziu, a o twojej wierności – w zniszczeniu?
12 Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
Czy twoje cuda pozna się w ciemnościach, a twoją sprawiedliwość w ziemi zapomnienia?
13 And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
Lecz ja, PANIE, do ciebie wołam; rankiem wita cię moja modlitwa.
14 Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
Dlaczego, PANIE, odrzucasz moją duszę i ukrywasz przede mną swoje oblicze?
15 I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
Jestem strapiony i od młodości bliski śmierci; znoszę twoją grozę i trwożę się.
16 Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
Twój srogi gniew spadł na mnie [i] wyniszczyła mnie twoja groza.
17 They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
Ogarniają mnie co dzień jak woda, wszystkie mnie otaczają.
18 Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.
Oddaliłeś ode mnie przyjaciela i towarzysza, a moich znajomych – w ciemności.

< Psalms 88 >