< Galatians 5 >

1 Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
Kilisiti den faabi ti ke tin ya die ti yula. Lani yaapo sedi mani bonhanla ki da go kuani yi yula ti yonbidi nni.
2 Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
Cengi mani, mini Polo n yedi yi, ke yi yaa tuo ke bi kuani yi ku koanciagu Kilisiti naa go pia yipo mayuli.
3 And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
N go kadi ki waani yi yua n tuo ke bi kuani o ku koanciagu kuli, li baa tie opo tiladi wan ya tiendi li balimaama n bili yaala kuli.
4 Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
Yinba yaaba n lingi li moamoansaali li balimaama nni, yi paadi leni Kilisiti, ki luo U Tienu hanbili.
5 For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
Ama tinba, li tie li dandanli yaapo leni U tienu Fuoma paaciamu po ke ti gu ki sugini ke ti baa li moamoansaali.
6 For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
Kelima Jesu Kilisit nni ki kua ku koanciagu, bi ki da kua, ka pia mayuli, kali li dandanli yaali n doagidi mi buama nni.
7 Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
Yi den cili ki tiini mi nuama bonhanla. Hme n den yie yipo ke yii go tuo ki hua i moamoani?
8 The persuasibleness [is] not of him that calls you.
Laa bonla naa ñani U Tienu yua n yini yi yaa kani.
9 A little leaven leavens the whole lump.
L i daliali waamu bebe n baa ten ti yonbudi kuli n pili.
10 I have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
Mini yaapo, n pia yipo ti dugidi o Diedo nni ke yi kan tuo ki tia bontoala po. Ama yua n lengidi yi yama, wan tie yua kuli, U Tienu baa bu ki cuo o.
11 But I, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
N kpiiba, li yaa bi tie ke n baa wangi ke ku koanciagu tie tiladi, be yaapo ke bi wangi nni fala? Li yaa bi tie yeni, li dapoanpoanli n cuani ya tingbali gbeni.
12 I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
N bi bua ke yaaba n yagini yi yama leni ku koanciagu maamaa yeni n ñani laa bonla bi yantiana nni.
13 For ye have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
N kpiib, U Tienu den yini yi ke yin yaa die yi yuli. Yin da go taa laa yudiedima ki ya tiendi yi gbannandi bonbuakaala. Ama mi buama po, yin yaa tuuni ki todi yiyaba.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
Kelima li balimaama kuli taani mayenma nni, yaama n tie na: Han bua a nisaalilielo nani han bua a yuli maama yeni.
15 but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
Ama yi yaa ñili yiyaba ki go hmani yiyaba, yin yaa fangi mani yi yula ke yi baa bolini yiyaba.
16 But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
Min yedi yi yaala tie line: Cedi mani U Tienu Fuoma n yaa gobidi yi, lani yi kan yaa tiendi yi gbannandi bonbuakaala.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
Kelima o nisaalo gbannandi n bua yaala nia leni U Tienu Fuoma n bua yaala, U Tienu Fuoma n bua yaala mo nia leni o nisaalo gbannandi n bua yaala. Li bonliedila yeni koani leni biyaba, ki teni ke yii fidi ki tiendi yin bua ki tieni yaala.
18 but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
U Tienu Fuoma yaa gobidi yi, li balimaama kaa go die yi.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
To, o nisaalo gbannandi tuona doagidi, lani n tie mi conconma buoli kuli, ti joagindi leni ti cagindi.
20 idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
I buli hoadima leni u ñoagibiadu lingima, ti yibalindi leni li koanli leni li nunponli, li pabienli leni mi niama yantiali, leni mi paadima.
21 envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
Leni li nunponbiadili, leni li dañogaadili leni mi tugipiama leni yaala n naani leni la kuli. N go tuodi ki waani yi nani min den kpa waani yi maama, ke yaaba n tiendi laa bonjoagindi buolu kan kua U Tienu diema nni.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
Ama U Tienu Fuoma n baa luoni yaa bonluonkaala tie: Mi buama, li pamanli, mi yanduanma, li juunli, mi hanma, ti bulicindi, ti dugidi, mi dingima leni li yukubili.
23 meekness, self-control: against such things there is no law.
Li balimaama naa koani leni laa bonla.
24 But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
Yaaba n tie Kilisiti yaaba joani ti gbannandi leni ti yantiana leni ti bonbuakaala kuli li dapoanpoanli po.
25 If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
U Tienu Fuoma ya teni ke ti fo, tin go yaa cuoni kelima o yaapo.
26 Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
Tin da kpiagidi ti yula, ki da ñundi tiyaba li mutuoli, ki dapia li nunponbiadili tiyaba po.

< Galatians 5 >