< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered and said,
Elihu parolis plue, kaj diris:
2 Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.
3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
Ĉar la orelo esploras la parolon, Kiel la palato gustumas la manĝaĵon.
4 Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
Decidon ni elektu al ni; Ni esploru inter ni, kio estas bona.
5 For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;
6 Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
En mia juĝa afero mi estas refutata; Turmentas min mia sago, kvankam mi estas senkulpa.
7 What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
Kiu homo estas simila al Ijob, Kiu trinkas mokojn kiel akvon?
8 And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
Kaj li estas preta aliĝi al malbonaguloj Kaj iri kun malpiuloj;
9 For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
Ĉar li diras: Homo ne havas utilon, Se li serĉas favoron de Dio.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
Tial aŭskultu min, ho saĝaj homoj: Dio estas malproksima de malbonagoj, Kaj la Plejpotenculo estas malproksima de maljusteco;
11 For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
Sed Li repagas al homo laŭ liaj agoj, Kaj laŭ la vojo de ĉiu Li renkontas lin.
12 Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
Vere, Dio ne malbonagas, Kaj la Plejpotenculo ne kurbigas la veron.
13 Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
Kiu komisiis al Li la teron? Kaj kiu starigis Lin super la tuta mondo?
14 If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
Se Li pensus nur pri Si, Se Li prenus al Si Sian spiriton kaj spiron,
15 All flesh would expire together, and man would return to the dust.
Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
Se vi havas prudenton, aŭskultu ĉi tion; Atentu la voĉon de miaj paroloj.
17 Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
Ĉu povas regi malamanto de justeco? Ĉu vi povas akuzi la Plejjustulon?
18 Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
Ĉu oni povas diris al reĝo: Sentaŭgulo; Aŭ al altranguloj: Malpiulo?
19 [How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
Sed Li ne atentas la vizaĝon de princoj, Kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo; Ĉar ĉiuj estas faritaĵo de Liaj manoj.
20 In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
Momente ili mortas, noktomeze ili tumultiĝas kaj malaperas; Ne de homa mano estas forigataj la potenculoj.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.
22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.
23 For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
Li ne bezonas multe klopodi kun homo, Ke li iru al Dio por juĝo.
24 He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
Li pereigas la fortulojn sennombre Kaj starigas sur ilia loko aliajn;
25 Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others,
Kiel malpiulojn Li frapas ilin sur loko, kie ĉiuj vidas;
27 Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
Pro tio, ke ili forturniĝis de Li Kaj ne penis kompreni ĉiujn Liajn vojojn,
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Sed venigis al Li la kriadon de malriĉulo, Kaj Li aŭdis la kriadon de mizeruloj.
29 When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
Se Li kvietigas, tiam kiu povas ribeligi? Se Li kaŝas Sian vizaĝon, tiam kiu povas Lin vidi? Tiel estas egale kun nacio kaj kun aparta homo,
30 That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
Por ke ne regu homo hipokrita, El la pekigantoj de popolo.
31 For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
Al Dio oni devas diri: Mi fieriĝis, mi ne plu faros malbonon;
32 What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustaĵon, mi ne plu faros.
33 Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
Ĉu konforme al via opinio Li devas repagi? Al vi ja ne plaĉis. Vi elektu, ne mi; Kaj kion vi scias, tion diru.
34 Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:
35 Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
Ijob parolas malsaĝe, Kaj liaj vortoj estas malprudentaj.
36 Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
Ho, se Ijob estus elprovita ĝis la fino, Pro tio, ke li aliĝas al homoj pekaj;
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
Ĉar al sia peko li aldonas blasfemon; Inter ni li mokas, kaj multe parolas kontraŭ Dio.

< Job 34 >