< Job 36 >

1 And Elihu proceeded and said,
Eliu reprit encore une fois et dit:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.

< Job 36 >