< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For the Lord will not cast off for ever;
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!

< Lamentations 3 >