< Philemon 1 >

1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et son frère Timothée, — à notre cher Philémon, le compagnon de nos travaux;
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
à notre soeur Apphia; à Archippe notre compagnon d'armes, ainsi qu'à l'Église qui se réunit dans ta maison:
3 Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ!
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Je ne cesse de rendre grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
depuis que j'entends parler de ta charité pour tous les saints et de ta foi au Seigneur Jésus.
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
Je lui demande, que l'union que la foi établit entre nous, soit efficace pour te faire reconnaître tout bien qui est en nous en vue de Jésus-Christ.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Nous avons, en effet, ressenti bien de la joie et bien de la consolation à la pensée de ta charité, car, frère, elle a tranquillisé le coeur des saints.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté pour te rappeler ton devoir,
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
je préfère, par amour, t'adresser une prière. Tel que je suis, moi, Paul, vieillard, et, qui plus est, actuellement prisonnier de Jésus-Christ,
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
je t'adresse une prière pour l'enfant que j'ai engendré dans ma captivité, pour Onésime (Utile),
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
qui autrefois t'était inutile, mais qui maintenant t'est fort utile, ainsi qu'à moi.
12 whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
Je te le renvoie, et toi, accueille-le, cet objet de ma tendresse.
13 whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
J'aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu'à ta considération il me servît dans la captivité que je souffre pour l’évangile;
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce bienfait de ta part ne paraisse pas forcé, mais qu'il soit volontaire.
15 for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
Peut-être aussi Onésime n'a-t-il été séparé de toi momentanément, qu'afin que tu le recouvres pour l'éternité, (aiōnios g166)
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
non plus comme un esclave, mais comme étant fort au-dessus d'un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, à qui il doit être cher, et en lui-même, et dans le Seigneur.
17 If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
S'il est donc vrai que tu me tiennes pour un ami, accueille-le comme tu m'accueillerais moi-même.
18 but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
S'il t'a fait quelque tort ou s'il te doit quelque chose, passe-le-moi en compte.
19 I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Moi, Paul, je te l'écris de ma main, je te rembourserai... pour ne pas dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
20 Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
Oui, frère, fais-moi ce plaisir, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Je t'écris, en comptant sur ton obéissance, sûr même que tu feras au delà de ce que je demande.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Prépare-moi en même temps un logement, car j'espère que, grâce à vos prières, je vous serai rendu.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Épaphras, mon compagnon de captivité, te salue en Jésus-Christ,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, les compagnons de mes travaux.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< Philemon 1 >