< Psalms 107 >

1 Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!

< Psalms 107 >