< Psalms 78 >

1 An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
Eine Betrachtung Asafs. / Vernimm, mein Volk, meine Lehre, / Neigt euer Ohr meines Mundes Reden!
2 I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
Meinen Mund will ich öffnen zu Sprüchen, / Will aus der Vorzeit Rätsel verkünden.
3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
Was wir gehört und erfahren, / Was uns unsre Väter erzählt:
4 We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
Wollen wir unsern Kindern nicht verhehlen, / Indem wir der Nachwelt erzählen / Jahwes Ruhmestaten und Macht / Und seine Wunder, die er getan.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf / Und gab ein Gesetz in Israel. / Unsern Vätern befahl er's an, / Daß sie ihre Kinder es lehrten.
6 That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
Denn die Nachkommen sollen es kennenlernen: / Kinder, die noch sollen geboren werden, / Die sollen auch selbst auftreten / Und ihren Kindern davon erzählen,
7 And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzen, / Nicht vergessen der Taten Gottes / Und seine Gebote halten.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
Denn sie sollen nicht werden wie ihre Väter, / Ein störrig, widerspenstig Geschlecht, / Ein Geschlecht mit schwankendem Sinn, / Das nicht treu hielt an seinem Gott.
9 The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
Efraims Söhne, gerüstete Bogenschützen, / Kehrten um am Tage der Schlacht.
10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
Sie hielten nicht den Bund Elohims / Und wollten nicht wandeln nach seinem Gesetz.
11 And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
Sie vergaßen seiner großen Taten, / Seiner Wunder, die sie geschaut.
12 In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan / In Ägyptenland, in Zoans Gefild.
13 He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
Er teilte das Meer und führte sie durch / Und türmte die Wasser wie einen Damm.
14 And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
Er leitete sie durch die Wolke bei Tag / Und die ganze Nacht mit feurigem Licht.
15 He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
Er spaltete Felsen in der Wüste / Und tränkte sie reich mit Meeresflut.
16 And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Er brachte Bäche hervor aus dem Fels, / Ließ Wasser wie Ströme fließen.
17 Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
Doch sündigten sie weiter gegen ihn, / Widerstrebten dem Höchsten im dürren Lande.
18 And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
In ihrem Herzen versuchten sie Gott / Und forderten Speise für ihr Gelüst.
19 And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
Sie redeten so wider Elohim: / Kann Gott einen Tisch in der Wüste decken?
20 Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
Er hat wohl den Fels geschlagen, daß Wasser floß / Und Bäche ergiebig strömten: / Doch vermag er auch Brot zu geben / Oder Fleisch zu verschaffen seinem Volk?"
21 Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
Als Jahwe das hörte, ergrimmte er, / Und Feuer entbrannte in Jakob, / Auch Zorn stieg auf wider Israel.
22 Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
Denn sie glaubten nicht an Elohim, / Auf seine Hilfe vertrauten sie nicht.
23 Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
Dennoch gebot er den Wolken droben, / Und des Himmels Türen öffnete er:
24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
Er ließ Man auf sie regnen zur Speise / Und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
Engelspeise aßen sie alle, / Zehrung sandte er ihnen in Fülle.
26 He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
Er ließ den Ostwind am Himmel wehn, / Führte durch seine Macht den Südwind herbei.
27 And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / Und beschwingte Vögel wie Sand am Meer.
28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
In ihr Lager ließ er sie fallen, / Rings um ihre Gezelte her.
29 And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
Da aßen sie, wurden übersatt / Und ihr Gelüst befriedigte er.
30 They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
Aber noch war ihre Lust nicht gestillt, / Noch war die Speise in ihrem Mund:
31 When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
Da stieg Elohims Zorn wider sie auf — / Er streckte ihre Starken zu Boden, / Schlug nieder die Jünglinge Israels.
32 For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
Trotz alledem sündigten sie aber fort / Und glaubten an seine Wunder nicht.
33 And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Drum ließ er ihre Tage schwinden in Nichts / Und ihre Jahre in jäher Hast.
34 When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn, / Kehrten um und fragten nach Gott,
35 And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
Gedachten, wie Elohim ihr Fels / Und Gott der Höchste ihr Retter sei.
36 But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
Doch heuchelten sie ihm mit ihrem Mund, / Mit ihrer Zunge logen sie ihm.
37 For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
Ihr Herz war ihm nicht treu, / Sie hielten nicht fest an seinem Bund.
38 But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld / Und vertilgte sie nicht. / Oft hielt er seinen Zorn zurück, / Ließ nicht seinen ganzen Grimm ergehn,
39 And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
Sondern dachte daran: sie sind nur Fleisch, / Ein Hauch, der vergeht und nicht wiederkehrt.
40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, / Betrübten sie ihn in der Öde!
41 And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
Immer wieder versuchten sie Gott, / Den Heiligen Israels kränkten sie.
42 They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
Sie gedachten nicht seiner Hand, / Auch nicht des Tages, da er sie erlöste von ihrem Dränger:
43 How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
Als er in Ägypten Zeichen tat, / Seine Wunder in Zoans Gefild.
44 And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
Er wandelte ihre Ströme in Blut, / Daß sie ihr Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
Er sandte ihnen Bremsen, die sie fraßen, / Und Frösche, die sie verderbten.
46 And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
Er gab ihr Gewächs den Nagern preis, / Den Heuschrecken ihrer Felder Ertrag.
47 He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
Ihre Weinstöcke schlug er mit Hagel, / Ihre Maulbeerbäume mit Schlossen.
48 And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
Dem Hagel lieferte er aus ihr Vieh / Und ihre Herden den Blitzen.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
Er sandte gegen sie seines Zornes Glut / Mit Ingrimm, Wüten und Angst: / Eine Schar verderbender Engel.
50 He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, / Bewahrte sie nicht vor dem Tode, / Sondern gab der Pest ihr Leben preis.
51 And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, / Die erste Manneskraft in Hams Gezelt.
52 And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
Sein Volk aber ließ er wie Schafe ziehn / Und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
Er führte sie sicher, daß sie nicht zagten; / Ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
Er brachte sie in sein heilig Gebiet, / Auf den Berg, den seine Rechte erworben.
55 And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Völker trieb er vor ihnen aus, / Gab ihnen ihr Land zum Erbbesitz, / Und in ihren Zelten ließ er Israels Stämme wohnen.
56 But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
Doch sie versuchten und reizten Elohim den Höchsten, / Und seine Gebote hielten sie nicht.
57 And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
Sondern wie ihre Väter wichen sie treulos ab, / Versagten wie ein trüglicher Bogen.
58 And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Sie erzürnten ihn durch ihre Höhn, / Durch ihre Bilder reizten sie ihn.
59 God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
Das hörte Elohim und zürnte: / Er verwarf Israel ganz und gar.
60 And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
Er verließ die Wohnung in Silo, / Das Zelt, das er unter Menschen errichtet.
61 And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
Er ließ seine Macht gefangennehmen / Und gab seinen Ruhm in des Feindes Hand.
62 And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
Er gab sein Volk dem Schwerte preis, / Und über sein Erbe zürnte er.
63 The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, / Ihren Jungfraun ward kein Hochzeitslied.
64 Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, / Und ihre Witwen weinten nicht.
65 Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
Da erwachte Adonái wie vom Schlaf, / Wie ein Held, dessen Mut der Wein gestärkt.
66 And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
Er schlug seine Feinde zurück, / Tat ihnen ewige Schande an.
67 And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
Josefs Zelt verwarf er zwar, / Und Efraims Stamm erwählte er nicht.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
Sondern Judas Stamm erkor er, / Den Zionsberg, den er liebgewonnen.
69 And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
Er baute hochragend sein Heiligtum, / Wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
Er erwählte sich David, seinen Knecht, / Nahm ihn von den Hürden der Schafe.
71 From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
Von den säugenden Schafen holte er ihn, / Daß er weide Jakob, sein Volk, / Und sein Erbteil Israel.
72 And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
Er weidete sie auch mit lauterm Sinn / Und führte sie klug mit seiner Hand.

< Psalms 78 >