< 2 Corinthians 1 >

1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother: to the church of God that is at Corinth, with all the saints that are in all Achaia:
Paul, apôtre de Christ Jésus par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l'église de Dieu qui est à Corinthe, ainsi qu'à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe:
2 Grace unto you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le seigneur Jésus-Christ!
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort.
Béni soit Dieu, qui est aussi le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des compassions et le Dieu de toute consolation,
4 Who comforteth us in all our tribulation; that we also may be able to comfort them who are in all distress, by the exhortation wherewith we also are exhorted by God.
qui nous console de toute notre tribulation, afin que nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans toute espèce de tribulation par la consolation dont nous sommes nous-mêmes consolés par Dieu;
5 For as the sufferings of Christ abound in us: so also by Christ doth our comfort abound.
car, de même que les souffrances de Christ surabondent en nous, c'est de même par Christ que surabonde aussi notre consolation.
6 Now whether we be in tribulation, it is for your exhortation and salvation: or whether we be comforted, it is for your consolation: or whether we be exhorted, it is for your exhortation and salvation, which worketh the enduring of the same sufferings which we also suffer.
Mais, si nous sommes exposés à la tribulation, c'est pour votre consolation, laquelle résulte de votre patience à supporter les mêmes souffrances que nous souffrons nous-mêmes, et votre espérance demeure ferme en vous; si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation et votre salut,
7 That our hope for you may be steadfast: knowing that as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the consolation.
sachant que, de même que vous participez aux souffrances, vous participez aussi à la consolation.
8 For we would not have you ignorant, brethren, of our tribulation, which came to us in Asia, that we were pressed out of measure above our strength, so that we were weary even of life.
Nous ne voulons pas en effet que vous ignoriez, frères, quant à ce qui concerne la tribulation à laquelle nous avons été exposés en Asie, que nous avons eu à supporter un fardeau entièrement au-dessus de nos forces, de telle sorte que nous avons désespéré même de conserver la vie,
9 But we had in ourselves the answer of death, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead.
ou plutôt, nous portions en nous-mêmes la sentence de mort, afin de ne point placer notre confiance en nous, mais en Dieu qui ressuscite les morts;
10 Who hath delivered and doth deliver us out of so great dangers: in whom we trust that he will yet also deliver us.
c'est Lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d'une mort semblable, Lui de qui nous espérons qu'il nous en délivrera encore,
11 You helping withal in prayer for us: that for this gift obtained for us, by the means of many persons, thanks may be given by many in our behalf.
vous-mêmes aussi coopérant pour nous par la prière, afin que la grâce, obtenue pour nous par plusieurs personnes, fournisse à plusieurs l'occasion de rendre à votre sujet des actions de grâces.
12 For our glory is this, the testimony of our conscience, that in simplicity of heart and sincerity of God, and not in carnal wisdom, but in the grace of God, we have conversed in this world: and more abundantly towards you.
En effet voici ce qui nous donne le droit de nous enorgueillir: Notre conscience rend témoignage que c'est avec une sainteté et une pureté qui viennent de Dieu, et non avec une sagesse charnelle, mais selon la grâce de Dieu, que nous nous sommes conduits dans le monde, et plus encore parmi vous;
13 For we write no other things to you than what you have read and known. And I hope that you shall know unto the end:
car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez. Mais j'espère que vous reconnaîtrez jusques à la fin,
14 As also you have known us in part, that we are your glory, as you also are ours, in the day of our Lord Jesus Christ.
comme déjà vous l'avez fait pour nous en partie, que vous avez sujet de vous enorgueillir de nous, comme nous aussi de vous, dans la journée de notre Seigneur Jésus.
15 And in this confidence I had a mind to come to you before, that you might have a second grace:
Et c'était avec cette persuasion, que je voulais me rendre premièrement auprès de vous, afin que vous eussiez à deux reprises de la joie,
16 And to pass by you into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be brought on my way towards Judea.
et de chez vous passer en Macédoine, puis de Macédoine revenir auprès de vous, et être escorté par vous en Judée.
17 Whereas then I was thus minded, did I use lightness? Or, the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that there should be with me, It is, and It is not?
Est-ce qu'en ayant cette volonté, j'ai réellement fait preuve de légèreté d'esprit? Ou bien, les projets que je forme, est-ce que je les forme selon la chair, afin d'avoir à ma disposition le oui, oui, et le non, non?
18 But God is faithful, for our preaching which was to you, was not, It is, and It is not.
Mais, grâce à la fidélité de Dieu, les paroles que nous vous adressons ne sont pas oui et non;
19 For the Son of God, Jesus Christ who was preached among you by us, by me, and Sylvanus, and Timothy, was not, It is and It is not, but, It is, was in him.
car le fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, dis-je, et par Silvanus et par Timothée, n'a pas été oui et non, mais c'est oui qui est en lui;
20 For all the promises of God are in him, It is; therefore also by him, amen to God, unto our glory.
car toutes les promesses de Dieu ont en lui leur oui; c'est pourquoi c'est aussi par lui que l'Amen est prononcé par nous à la gloire de Dieu;
21 Now he that confirmeth us with you in Christ, and that hath anointed us, is God:
mais celui qui nous affermit ainsi que vous en Christ, et qui vous a oints,
22 Who also hath sealed us, and given the pledge of the Spirit in our hearts.
c'est Dieu, qui nous a aussi scellés et qui a mis dans nos cœurs le gage de son esprit.
23 But I call God to witness upon my soul, that to spare you, I came not any more to Corinth:
Pour moi, j'atteste Dieu sur mon âme, que c'est afin de vous épargner que je ne suis pas encore revenu à Corinthe;
24 not because we exercise dominion over your faith: but we are helpers of your joy: for in faith you stand.
non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous devons coopérer à votre joie, car quant à la foi vous êtes fermes.

< 2 Corinthians 1 >