< Ecclesiastes 10 >

1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.
Mizat e ngordhura e qelbin vajin e parfumierit; kështu pak marrëzi prish vlerën e diturisë dhe të lavdisë.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.
Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.
3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.
Edhe kur budallai ecën rrugës, arsyeja i mungon dhe u tregon të gjithëve se është budalla.
4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.
Në qoftë se zemërimi i një mbreti ndizet kundër teje, mos e lër vendin tënd, sepse gjakftohtësia i fashit fyerjet edhe kur janë të rënda;
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:
Éshtë një e keqe që kam parë nën diell, një gabim që vjen nga ai që qeveris;
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.
marrëzia është vënë në detyra të larta, ndërsa të pasurit ulen në vënde të ulëta.
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.
Kam parë shërbëtorë mbi kuaj dhe princa të ecin më këmbë si shërbëtorë.
8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.
Kush çel një gropë mund të bjerë brënda dhe kush rrëzon një mur mund të kafshohet nga një gjarpër.
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.
Kush zhvendos gurë mund të plagoset dhe kush çan drutë vihet në rrezik.
10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.
Në qoftë se sëpata topitet dhe nuk mprehet, duhet të përdoret me më tepër forcë; por dituria ka epërsinë t’ia dalë gjithnjë mbarë.
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.
Në qoftë se gjarpëri kafshon sepse nuk është magjepsur, magjistari bëhet i kotë.
12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.
Fjalët e gojës të të urtit janë plot hir, por buzët e budallait e shkatërrojnë.
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.
Fillimi i ligjëratës së tij është budallallëk dhe fundi është marrëzi e dëmshme.
14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?
Edhe sikur budallai t’i shumojë fjalët e tij, njeriu nuk di se çfarë do të ndodhë; kush mund t’i thotë çfarë do të ndodhë pas tij?
15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.
Lodhja e budallait e rraskapit, sepse ai nuk di as si të shkojë në qytet.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.
Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
Lum ti, o vend, që ke mbret nga një soj fisnik, dhe princa që hanë në kohën e duhur për të vënë në vend forcat e tyre dhe jo për t’u dehur!
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.
Për shkak të përtacisë trarët e shtëpisë rrëzohen dhe gjerbon për shkak të plogështisë së duarve.
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.
Një banket shtrohet për t’u dëfryer dhe vera i jep gaz jetës, por paraja i përgjigjet çdo nevojtari.
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.
Mos mallko mbretin as me mend dhe mos mallko të pasurin në dhomën tënde të fjetjes, sepse një zog i qiellit mund ta çojë larg zërin tënd, dhe një zog që fluturon mund ta bëjë të ditur këtë gjë.

< Ecclesiastes 10 >