< Job 38 >

1 Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Where wast thou when I laid up the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 I set my bounds around it, and made it bars and doors:
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh, diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment:
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih, ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih, tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness:
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail:
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth:
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
Sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 When they couch in the dens and lie in wait in holes?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.

< Job 38 >