< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortiĝintajn vi refortigis;
4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksiĝantajn genuojn vi fortigis;
5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; Ĝi ektuŝis vin, kaj vi ektimis.
6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
La kriado de leono kaj la voĉo de leopardo silentiĝis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompiĝis;
11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
Leono pereis pro manko de manĝaĵo, Kaj idoj de leonino diskuris.
12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
Kaj al mi kaŝe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de ĝi.
13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
Atakis min teruro kaj tremo, Kaj ĉiuj miaj ostoj eksentis timon.
15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
Kaj spirito traflugis antaŭ mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidiĝis.
16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
Staris bildo antaŭ miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni ĝian aspekton; Estis silento, kaj mi ekaŭdis voĉon, dirantan:
17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
Ĉu homo estas pli justa ol Dio? Ĉu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn anĝelojn Li trovas mallaŭdindaj:
19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
Des pli koncerne tiujn, Kiuj loĝas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formanĝas vermoj.
20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
De la mateno ĝis la vespero ili disfalas, Pereas por ĉiam, kaj neniu tion atentas.
21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.
La fadeno de ilia vivo estas distranĉita; Ili mortas, kaj ne en saĝeco.

< Job 4 >