< Job 9 >

1 And Job answered, and said:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.
Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!

< Job 9 >