< Psalms 89 >

1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
5 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
9 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12 The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13 Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14 Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15 Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16 And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
21 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
22 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
25 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
27 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
31 If they profane my justices: and keep not my commandments:
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
32 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
34 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36 His seed shall endure for ever.
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
37 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
38 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
39 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
41 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
44 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
46 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
47 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol h7585)
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
50 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
52 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.
Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.

< Psalms 89 >