< Hebrews 10 >

1 You see, the Law is but a shadow of the good things to come, not their actual matter, so it can never perfect those who approach with the same sacrifices that they offer endlessly, year after year.
Perciocchè la legge, avendo l'ombra de' futuri beni, non l'immagine viva stessa delle cose, non può giammai, per que' sacrificii [che sono] gli stessi ogni anno, i quali son del continuo offerti, santificar quelli che si accostano [all'altare].
2 Otherwise would they not have ceased to be offered, since the worshipers would have had no more consciousness of sins, having been cleansed once for all?
Altrimenti, sarebber restati d'essere offerti; perciocchè coloro che fanno il servigio divino, essendo una volta purificati, non avrebbero più avuta alcuna coscienza di peccati.
3 However, those sacrifices are an annual reminder of sins,
Ma per essi [si fa] ogni anno rammemorazion dei peccati.
4 because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
Perciocchè egli è impossibile che il sangue di tori e di becchi, tolga i peccati.
5 Therefore, upon coming into the world He[S] says: “Sacrifice and offering You did not desire, but You prepared a body for me;
Perciò, entrando egli nel mondo, dice: Tu non hai voluto sacrificio, nè offerta; ma tu mi hai apparecchiato un corpo.
6 with burnt offerings and sin offerings You were not pleased.
Tu non hai gradito olocausti, nè [sacrificii] per lo peccato.
7 Then I said, ‘Yes indeed, I have come to do Your will, O God —thus it is written about me in the scroll of the book.’”
Allora io ho detto: Ecco, io vengo; egli è scritto di me nel rotolo del libro; [io vengo] per fare, o Dio, la tua volontà.
8 First He says, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor were You pleased with them” (which are offered according to the Law),
Avendo detto innanzi: Tu non hai voluto, nè gradito sacrificio, nè offerta, nè olocausti, nè [sacrificio] per lo peccato (i quali si offeriscono secondo la legge),
9 then He says, “Yes indeed, I have come to do Your will, O God.” He removes the first in order to establish the second.
egli aggiunge: Ecco, io vengo, per fare, o Dio, la tua volontà. Egli toglie il primo, per istabilire il secondo.
10 By that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
E per questa volontà siamo santificati, [noi] che [lo siamo] per l'offerta del corpo di Gesù Cristo, [fatta] una volta.
11 Now every priest has stood ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices that can never take away sins;
E oltre a ciò, ogni sacerdote è in piè ogni giorno ministrando, ed offerendo spesse volte i medesimi sacrificii, i quali giammai non possono togliere i peccati.
12 but He Himself, having offered for all time one sacrifice for sins, sat down at God's right.
Ma esso, avendo offerto un unico sacrificio per li peccati, si è posto a sedere in perpetuo alla destra di Dio;
13 Since that time He is waiting until His enemies are placed as a footstool for His feet,
nel rimanente, aspettando finchè i suoi nemici sieno posti [per] iscannello de' suoi piedi.
14 because by one offering He has perfected forever those who are being sanctified.
Poichè per un'unica offerta, egli ha in perpetuo appieno purificati coloro che sono santificati.
15 Now the Holy Spirit also testifies to us about this, after having foreseen it:
Or lo Spirito Santo ancora ce [lo] testifica; perciocchè, dopo avere innanzi detto:
16 “‘This is the covenant that I will make with them after those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their hearts and I will write them on their minds,
Quest' [è] il patto, che io farò con loro dopo que' giorni; il Signore dice: Io metterò le mie leggi ne' loro cuori, e le scriverò nelle lor menti.
17 and I will not at all remember their sins and lawless deeds.’”
E non mi ricorderò più de' lor peccati, nè delle loro iniquità.
18 Now where there is remission of these, there is no longer an offering for sin.
Ora, dov' [è] remissione di queste cose, non [vi è] più offerta per lo peccato.
19 Therefore, brothers, having courage to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
AVENDO adunque, fratelli, libertà d'entrare nel santuario, in virtù del sangue di Gesù,
20 by a new and living way that He inaugurated for us, through the curtain, that is to say, His flesh,
[che è] la via recente, e vivente, la quale egli ci ha dedicata, per la cortina, cioè per la sua carne,
21 and having a Great Priest over the house of God,
ed un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
22 let us approach with a true heart in full assurance of faith, our hearts having been sprinkled from an evil conscience and our body having been washed with clean water.
accostiamoci con un vero cuore, in piena certezza di fede, avendo i cuori cospersi [e netti] di mala coscienza, e il corpo lavato d'acqua pura.
23 Let us hold fast the confession of the Hope without wavering, for He who promised is faithful.
Riteniamo ferma la confessione della [nostra] speranza; perciocchè fedele[è] colui che ha fatte le promesse.
24 And let us contemplate one another, for the stirring up of love and good works,
E prendiam guardia gli uni agli altri, per incitar[ci] a carità, ed a buone opere;
25 not forsaking the assembling of ourselves (like some are doing), but exhorting one another, and all the more as you see the Day approaching.
non abbandonando la comune nostra raunanza, come alcuni son usi [di fare]; ma esortandoci [gli uni gli altri]; e tanto più, che voi vedete approssimarsi il giorno.
26 Because, if we deliberately keep on sinning after having received the real knowledge of the Truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
Perciocchè, se noi pecchiamo volontariamente, dopo aver ricevuta la conoscenza della verità, ei non vi resta più sacrificio per i peccati;
27 just a certain fearful anticipation of judgment and fierce fire that is ready to consume the hostiles.
ma una spaventevole aspettazione di giudizio, ed una infocata gelosia, che divorerà gli avversari.
28 Anyone who rejected Moses' law died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul [dire di] due o tre testimoni.
29 Of how much worse punishment, do you suppose, will he be deemed worthy who has trampled the Son of God under foot, who has regarded as unholy the blood of the covenant by which he was sanctified, and who has insulted the Spirit of grace?
Di quanto peggior supplicio stimate voi che sarà reputato degno colui che avrà calpestato il Figliuol di Dio, ed avrà tenuto per profano il sangue del patto, col quale è stato santificato; ed avrà oltraggiato lo Spirito della grazia?
30 For we know Him who said, “‘Vengeance is up to me,’ says the Lord, ‘I will repay.’” And again, “The Lord will judge His people.”
Poichè noi sappiamo chi è colui che ha detto: A me [appartiene] la vendetta, io farò la retribuzione, dice il Signore. E altrove: Il Signore giudicherà il suo popolo.
31 It is a dreadful thing to fall into the hands of the Living God!
[Egli è] cosa spaventevole di cader nelle mani dell'Iddio vivente.
32 However, remember those earlier days in which, having been enlightened, you endured a great struggle of sufferings:
Ora, ricordatevi de' giorni di prima, ne' quali, dopo essere stati illuminati, voi avete sostenuto un gran combattimento di sofferenze;
33 partly being publicly exposed to both insults and oppression, and partly siding with those who were so treated.
parte, messi in ispettacolo per vituperii e tribolazioni; parte ancora, essendo fatti compagni di coloro che erano in tale stato.
34 Indeed, you also shared in the suffering of my chains; you even accepted the plundering of your possessions with joy, knowing that you have for yourselves a better and enduring possession in the heavens.
Poichè avete ancora patito meco ne' miei legami, ed avete ricevuta con allegrezza la ruberia de' vostri beni, sapendo che avete una sostanza ne' cieli, che è migliore e permanente.
35 So do not throw away your confidence, which has a great recompense.
Non gettate adunque via la vostra franchezza, la quale ha gran retribuzione.
36 You need perseverance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Perciocchè voi avete bisogno di pazienza; acciocchè, avendo fatta la volontà di Dio, otteniate la promessa.
37 For in a very little while: “He who is coming will come and will not delay.
Imperocchè, fra qui e ben poco tempo, colui che deve venire verrà, e non tarderà.
38 Now the righteous one will live by faith, yet if he backs away, my soul has no pleasure in him.”
E il giusto viverà per fede; ma se egli si sottrae, l'anima mia non lo gradisce.
39 But we are not of those who back away into ruin, but of those who believe to the saving of the soul.
Ora, quant'è a noi, non siamo da sottrarci, a perdizione; ma da credere, per far guadagno dell'anima.

< Hebrews 10 >