< Ecclesiastes 1 >

1 Here are the words of the Teacher, the king of Jerusalem, David's son.
Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi d'Israël en Jérusalem.
2 “Everything passes—it's so temporary! It's all so hard to understand!” says the Teacher.
Vanités des vanités, dit Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
3 What benefit do you get for slaving away in this life?
Que reste-t-il à l'homme de tout le labeur dont il se consume sous le soleil?
4 People come, and people go, but the earth lasts forever!
Une génération passe, et une génération vient, et la terre demeure toujours immobile.
5 The sun comes up, and the sun goes down, and then rushes to its place to rise again.
Et le soleil se lève, et le soleil se couche; il se retire en son lieu, et là, se levant,
6 The wind blows south, and then turns to the north. Round and round it spins, finally coming full circle.
il chemine vers le midi, puis il tourne au nord; le souffle du vent va tournant, tournant sans cesse, et toujours il recommence ses circuits.
7 Streams all flow into the sea, but the sea never becomes full. The streams return to the place from where they came.
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'en est pas remplie; du lieu où coulent les fleuves, ils reviennent pour couler encore.
8 Everything just keeps on going. You can't say all there is to say. You can't see all there is to see. You can't hear all there is to hear.
Toutes choses sont laborieuses, nul homme ne pourra les expliquer; et l'œil ne se lassera pas de voir, et l'oreille ne se rassasiera pas d'entendre.
9 Everything that was will continue to be; everything that has been done will be done again. Nothing new ever happens here.
Qu'est-ce que le passé? La même chose que l'avenir; et qu'a-t-on fait? Ce que l'on fera toujours.
10 There's nothing anyone can point to and say, “Look! Here's something new.” In fact it's been around for ages, long before our time.
Il n'y a rien de nouveau sous le soleil; qui pourra dire: Voyez, ceci est nouveau? Mais cette chose a déjà été dans les siècles qui ont passé avant nous.
11 The problem is we don't remember people from the past, and people in the future won't remember those who came before them.
Mais on a perdu la mémoire des premiers, et ceux de la fin n'auront point mémoire de ceux qui naîtront d'ici à la fin.
12 I am the Teacher, and I was king over Israel, reigning from Jerusalem.
Moi, l'Ecclésiaste, j'ai régné sur Israël en Jérusalem.
13 I decided to focus my mind to explore, using wisdom, everything that happens here on earth. This is a tough assignment that God has given people to keep them busy!
Et j'ai appliqué mon cœur à chercher et à observer avec sagesse tout ce qui existe sous le ciel; car Dieu a donné aux fils des hommes cette mauvaise inquiétude, pour qu'ils s'inquiètent en elle.
14 I examined everything people do here on earth, and discovered that it's all so temporary—trying to understand it is like trying to pin down the wind!
J'ai vu toutes les œuvres qui ont été faites sous le soleil, et voilà que toutes étaient vanité et présomption d'esprit.
15 You can't straighten what is twisted, and you can't count what isn't there.
On ne peut embellir les pervers; leurs abaissement sont innombrables.
16 I thought to myself, “I've become very wise, wiser than all the kings of Jerusalem before me. My mind has gained a great deal of wisdom and knowledge.”
Pour moi, j'ai dit en mon cœur: Voilà que je suis devenu grand, et que j'ai acquis plus de sagesse qu'aucun de ceux qui, avant moi, ont été en Jérusalem; j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse et la science.
17 So I decided to use my mind to learn everything about wisdom, and madness and foolishness as well. But I found out that this is as hard as trying to catch hold of the wind.
Et mon cœur a beaucoup vu: sagesse, science, paraboles, interprétation; et j'ai connu que cela même était présomption d'esprit.
18 For with great wisdom comes great frustration. The greater the knowledge, the greater the pain.
Car dans une grande sagesse est une grande science; et qui accroît sa science, accroît son affliction.

< Ecclesiastes 1 >