< Ephesians 1 >

1 This letter comes from Paul, an apostle of Christ Jesus according to God's will, to the Christians in Ephesus and those who trust in Christ Jesus.
Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
3 Praise God the Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with all that's spiritually good in the heavenly world,
Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
4 just as he chose us to be in him before the beginning of this world, so that in love we could be holy and without fault before him.
Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
5 He decided in advance to adopt us as his children, working through Jesus Christ to bring us to himself. He was happy to do this because this is what he wanted.
u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
6 So we praise him for his glorious grace that he so kindly gave us in his beloved Son.
na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
7 Through him we gain salvation through his blood, the forgiveness of our sins as a result of his priceless grace
u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
8 that he so generously provided for us, together with all wisdom and understanding.
Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
9 He revealed to us his previously-hidden will through which he was happy to pursue his plan
obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
10 at the appropriate time to bring everyone together in Christ—those in heaven and those on the earth.
da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
11 In him—we were chosen beforehand, according to the plan of the one who is working everything out according to his will,
U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
12 for the purpose that we who were the first to hope in Christ could praise his glory.
da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
13 In him—you too have heard the word of truth, the good news of your salvation. In him—because you trusted in him you were stamped with the seal of the Holy Spirit's promise,
U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
14 which is a down-payment on our inheritance when God redeems what he's kept safe for himself—us, who will praise and give him glory!
koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
15 That's the reason, because I've heard of your trust in the Lord Jesus and the love that you have for all Christians,
Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
16 why I never stop thanking God for you and remember you in my prayers.
ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
17 I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom to see and know him as he really is.
Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
18 May your minds be enlightened so you can understand the hope he's called you to— the glorious riches he promises as an inheritance to his holy people.
prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
19 May you also understand God's amazing power
i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
20 that he demonstrated in raising Christ from the dead. God seated Christ at his right hand in heaven,
koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
21 far above any other ruler, authority, power, or lord, or any leader with all their titles—not only in this world, but also in the coming world too. (aiōn g165)
iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu. (aiōn g165)
22 God has made everything subject to the authority of Christ, and has given him the responsibility as head over everything for the church,
Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
23 which is his body, filled full and made complete by Christ, who fills and brings everything to completion.
koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.

< Ephesians 1 >