< 1 Chronicles 11 >

1 Then all Israel gathered themselues to Dauid vnto Hebron, saying, Beholde, we are thy bones and thy flesh.
以色列众人聚集到希伯 见大卫,说:“我们原是你的骨肉。
2 And in time past, euen when Saul was King, thou leddest Israel out and in: and the Lord thy God sayde vnto thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be captaine ouer my people Israel.
从前扫罗作王的时候,率领以色列人出入的是你;耶和华—你的 神也曾应许你说:‘你必牧养我的民以色列,作以色列的君。’”
3 So came all the Elders of Israel to the King to Hebron, and Dauid made a couenant with them in Hebron before the Lord. And they anoynted Dauid King ouer Israel, according to the word of the Lord by the hand of Samuel.
于是以色列的长老都来到希伯 见大卫王。大卫在希伯 耶和华面前与他们立约,他们就膏大卫作以色列的王,是照耶和华借撒母耳所说的话。
4 And Dauid and all Israel went to Ierusalem, which is Iebus, where were the Iebusites, the inhabitants of the land.
大卫和以色列众人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那时耶布斯人住在那里。
5 And the inhabitants of Iebus said to Dauid, Thou shalt not come in hither. Neuertheles Dauid tooke the towre of Zion, which is the city of Dauid.
耶布斯人对大卫说:“你决不能进这地方。”然而大卫攻取锡安的保障,就是大卫的城。
6 And Dauid sayd, Whosoeuer smiteth the Iebusites first, shalbe the chiefe and captaine. So Ioab the sonne of Zeruiah went first vp, and was captaine.
大卫说:“谁先攻打耶布斯人,必作首领元帅。”洗鲁雅的儿子约押先上去,就作了元帅。
7 And Dauid dwelt in the tower: therefore they called it the citie of Dauid.
大卫住在保障里,所以那保障叫作大卫城。
8 And he built the citie on euery side, from Millo euen round about, and Ioab repaired the rest of the citie.
大卫又从米罗起,四围建筑城墙,其余的是约押修理。
9 And Dauid prospered, and grewe: for the Lord of hostes was with him.
大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在。
10 These also are the chiefe of the valiant men that were with Dauid, and ioyned their force with him in his kingdome with al Israel, to make him King ouer Israel, according to the worde of the Lord.
以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
11 And this is the nomber of the valiant men whome Dauid had, Iashobeam the sonne of Hachmoni, the chiefe among thirtie: he lift vp his speare against three hundreth, whom he slewe at one time.
大卫勇士的数目记在下面:哈革摩尼的儿子雅朔班,他是军长的统领,一时举枪杀了三百人。
12 And after him was Eleazar the sonne of Dodo the Ahohite, which was one of the three valiant men.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
13 He was with Dauid at Pas-dammim, and there the Philistims were gathered together to battel: and there was a parcell of ground full of barley, and the people fled before the Philistims.
他从前与大卫在巴斯·达闵,非利士人聚集要打仗。那里有一块长满大麦的田,众民就在非利士人面前逃跑;
14 And they stood in the middes of the field, and saued it, and slewe the Philistims: so the Lord gaue a great victorie.
这勇士便站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
15 And three of the thirtie captaines went to a rocke to Dauid, into the caue of Adullam. And the armie of the Philistims camped in the valley of Rephaim.
三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫;非利士的军队在利乏音谷安营。
16 And when Dauid was in the hold, the Philistims garison was at Beth-lehem.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
17 And Dauid longed, and said, Oh, that one would giue me to drinke of the water of the well of Beth-lehem that is at the gate.
大卫渴想,说:“甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝!”
18 Then these three brake thorowe the hoste of the Philistims, and drewe water out of the well of Beth-lehem that was by the gate, and tooke it and brought it to Dauid: but Dauid would not drinke of it, but powred it for an oblation to the Lord,
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
19 And said, Let not my God suffer me to do this: should I drinke the blood of these mens liues? for they haue brought it with the ieopardie of their liues: therefore he would not drinke it: these things did these three mightie men.
说:“我的 神啊,这三个人冒死去打水,这水好像他们的血一般,我断不敢喝!”如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
20 And Abishai the brother of Ioab, he was chiefe of the three, and he lift vp his speare against three hundreth, and slew them, and had the name among the three.
约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
21 Among the three he was more honourable then the two, and he was their captaine: but he attained not vnto the first three.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领;只是不及前三个勇士。
22 Benaiah the sonne of Iehoiada (the sonne of a valiant man) which had done many actes, and was of Kabzeel, he slewe two strong men of Moab: he went downe also and slewe a lion in the middes of a pit in time of snowe.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事:他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子,
23 And he slewe an Egyptian, a man of great stature, euen fiue cubites long, and in the Egyptians hand was a speare like a weauers beame: and he went downe to him with a staffe, and plucked the speare out of the Egyptians hand, and slewe him with his owne speare.
又杀了一个埃及人。埃及人身高五肘,手里拿着枪,枪杆粗如织布的机轴;比拿雅只拿着棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他刺死。
24 These things did Benaiah ye sonne of Iehoiada, and had the name among the three worthies.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
25 Behold, he was honourable among thirtie, but he attained not vnto the first three. And Dauid made him of his counsell.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
26 These also were valiant men of warre, Asahel the brother of Ioab, Elhanan the sonne of Dodo of Beth-lehem,
军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
27 Shammoth the Harodite, Helez the Pelonite,
哈律人沙玛,比伦人希利斯,
28 Ira the sonne of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
提哥亚人益吉的儿子以拉,亚拿突人亚比以谢,
29 Sibbecai the Husathite, Ilai the Ahohite,
户沙人西比该,亚合人以来,
30 Maharai the Netophathite, Heled ye sonne of Baanah the Netophathite,
尼陀法人玛哈莱,尼陀法人巴拿的儿子希立,
31 Ithai the sonne of Ribai of Gibeah of the children of Beniamin, Benaiah the Pirathonite,
便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太,比拉顿人比拿雅,
32 Hurai of the riuers of Gaash, Abiel the Arbathite,
迦实溪人户莱,亚拉巴人亚比,
33 Azmaueth the Baharumite, Elihaba the Shaalbonite,
巴路米人押斯玛弗,沙本人以利雅哈巴,
34 The sonnes of Hashem the Gizonite, Ionathan the sonne of Shageh the Harite,
基孙人哈深的众子,哈拉人沙基的儿子约拿单,
35 Ahiam the sonne of Sacar the Hararite, Eliphal the sonne of Vr,
哈拉人沙甲的儿子亚希暗,吾珥的儿子以利法勒,
36 Hepher the Mecherathite, Ahiiah the Pelonite,
米基拉人希弗,比伦人亚希雅,
37 Hezro the Carmelite, Naarai the sonne of Ezbai,
迦密人希斯罗,伊斯拜的儿子拿莱,
38 Ioel the brother of Nathan, Mibhar the sonne of Haggeri,
拿单的兄弟约珥,哈基利的儿子弥伯哈,
39 Zelek the Ammonite, Nahrai the Berothite, the armour bearer of Ioab, the sonne of Zeruiah,
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
40 Ira the Ithrite, Garib the Ithrite,
以帖人以拉,以帖人迦立,
41 Vriah the Hittite, Zabad the sonne of Ahlai,
赫人乌利亚,亚莱的儿子撒拔,
42 Adina the sonne of Shiza the Reubenite, a captaine of the Reubenites, and thirtie with him,
吕便人示撒的儿子亚第拿(他是吕便支派中的一个族长,率领三十人),
43 Hanan the sonne of Maachah, and Ioshaphat the Mithnite,
玛迦的儿子哈难,弥特尼人约沙法,
44 Vzia the Ashterathite, Shama and Ieiel the sonnes of Otham the Aroerite,
亚施他拉人乌西亚,亚罗珥人何坦的儿子沙玛、耶利,
45 Iediael the sonne of Shimri, and Ioha his brother the Tizite,
提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈,
46 Eliel the Mahauite, and Ieribai and Ioshauiah the sonnes of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
玛哈未人以利业,伊利拿安的儿子耶利拜、约沙未雅,摩押人伊特玛、
47 Eliel and Obed, and Iaasiel the Mesobaite.
以利业、俄备得,并米琐八人雅西业。

< 1 Chronicles 11 >